קטגוריה:בראשית ג כג
וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן לעבד את האדמה אשר לקח משם
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן לַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִשָּֽׁם׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
וַֽ/יְשַׁלְּחֵ֛/הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִ/גַּן־עֵ֑דֶן לַֽ/עֲבֹד֙ אֶת־הָ֣/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִ/שָּֽׁם׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים: המפרשים עונים לשאלות • ביאור קצר על כל הפרק • ביאור מפורט על הפסוק
תרגום
אונקלוס: | וְשַׁלְּחֵיהּ יְיָ אֱלֹהִים מִגִּנְּתָא דְּעֵדֶן לְמִפְלַח בְּאַרְעָא דְּאִתְבְּרִי מִתַּמָּן׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְתַרְכֵיהּ יְיָ אֱלהִים מִגִנְתָא דְעֵדֶן וְאָזַל וְיָתִיב בְּטוּר מוֹרִיָה לְמִפְלַח יַת אַדְמָתָא דְאִתְבְּרִי מִתַּמָן: |
אבן עזרא (כל הפרק)
וישַלחהו — כל שילוח ואחריו מ"ם, כמו גרוש והוא לגנאי, כמו "שלח מעל פני" (ירמיהו טו א). ולא כאשר אמר חכם גדול ספרדי, שהוא לשון כבוד, כמו "הולך עמם לשלחם" (בראשית יח טז), וכמו "וישלחהו וילך בשלום" (שמואל ב ג כג). שאם כן, יהיה כבוד האדמה גדול מכבוד גן עדן. ואם אמר: למה נכתב ויגרש את האדם אם פירושו וישלחהו – 'ויגרשהו'? כן פירושו: כאשר גרשו, השכין את הכרובים.
ומלת כרובים — יש אומרים 'כנערים', תרגום ארמית 'כרביא'. ולפי דעתי שהיא מלת כלל צורות כולם. ויחזקאל שאמר בתחילה "ופני שור" (יחזקאל א י), לא התחלפה הצורה, שהעגל לא נעשה בימיו; ואחר כן, באמרו: "פני הכרוב" (יחזקאל י יד) בה"א הידיעה, הצורה צורת שור, כאילו אמר: הצורה שהזכרתי בתחילה; על כן כל צורת שור כרוב, ואין כל כרוב צורת שור. והראייה הגמורה, שאמר באחרונה: "כי כרובים המה" (יחזקאל י כ). ופה אמר הכרובים, והם המלאכים הידועים, ובידם חרב יש לה להט ולה שתי פיות, וזה פירוש המתהפכת. והמפרשים שאומרים כי על השמש דיבר, איננו אמת:מלבי"ם (כל הפרק)
(כג) "וישלחהו ה' מג"ע". והנה בצאתו מג"ע יש לפניו כמה דרכים דרך הנהרות שכבר בארנו ענינם למעלה, ששלשה מהם הם רעים וחטאים, הנהר הרביעי הוא פרת הסובב את א"י הוא הטוב מהם, ושלחו ה' בשליחות לעבוד את האדמה אשר לקח משם, שילך דרך נהר פרת אל א"י, שמשם נברא כמ"ש חז"ל שממקום כפרתו נברא, כי נברא מאדמת הר המוריה ממקום המזבח, והושם אח"כ בגן עדן, ושלחו שנית למקומו הראשון שמשם נברא:
כלי יקר (כל הפרק)
ילקוט שמעוני (כל הפרק)
דבר אחר: למלך שהיה לו בן בית, והשליטו על כל אשר לו. התחילו הכל אומרים: שותפו הוא. מה עשה המלך? טרדו; כך וישלחהו ה' מגן עדן. דבר אחר: למלך שנשא אשה, ועשה לה שלשלת של מרגליות. סרחה, נטלו הימנה וכתב לה גט. כך הקב"ה, הניחו לאדם בגן עדן ועשה לו עשר חופות. כיון שחטא, נתן לו גט, שנאמר: וישלחהו, ואין שילוח אלא גט, שנאמר: "ושלחה מביתו":
וישלחהו. ר' יהודה אומר: שילוח מגן עדן בעולם הזה ובעולם הבא, הקשה עליו. רבי נחמיה אומר: שילוח מגן עדן בעולם הזה, ולא שילוח בעולם הבא. ודא מסייעא לרבי נחמיה: "אני בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך", לכשיקיץ אותו שנברא כתמונתך, באותה שעה אני מצדיקו מאותה גזרה.
וישלחהו ה' אלהים. כשבראו בראו במדת רחמים ובמדת הדין, וכשטרדו טרדו במדת רחמים.
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית ג כג.
וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן עֵדֶן
וַיְשַׁלְּחֵהוּ
וַיְשַׁלְּחֵהוּ - להעביר, לשחרר, לפנות, לסלק, לזרוק, ככתוב: "וַיְשַׁלַּח אֶת הַיּוֹנָה" (בראשית ח ח).
לשלח זאת מילה עדינה יותר למילה לגרש, כפי שנכתב בפסוק הבא: "וַיְגָרֶשׁ אֶת הָאָדָם" (ביאור:בראשית ג כד).
בפעולה 'לשלח' קיימת האפשרות לשוב חזרה, כפי שעשתה היונה. אולם כאן לא נראה שאלוהים התכוון לקחת אותם חזרה לגן עדן. הם גמרו ללמוד.
ניתן להבין שלאלוהים היו רגשות מעורבים: הוא גם שלח וגם גרש.
- אין ספק שאלוהים לא היה יכול להשאיר את אדם וחווה בגן עדן לתמיד, אם הם היו מקיימים את פקודתו ולא אוכלים מהפרי עד היום.
- אין ספק שאלוהים לא התכוון שהם ישארו בגן עדן אחרי שהם אכלו מפרי עץ הדעת.
- אין ספק שאלוהים לא התכוון להרוג אותם ולעשות אדם חדש.
- מטרתו של אלוהים היה ללמד אותם דעת טוב ורע, ואז לשחרר אותם לעולם.
קבלת הדין
אלוהים היה חייב לסלק אותם מגן עדן.
- אם אלוהים לא היה מטיל עליהם איסור, הם לא היו מפרים את פקודת אלוהים, והיה קשה לאלוהים לזרוק אותם מגן עדן.
- אלוהים לא היה יכול להסביר להם שהם יוצאו מגן עדן כאשר הוא יחליט שהם למדו מספיק. אז הם לא היו מתאמצים ללמוד.
- אלוהים לא היה יכול להוציא אותם במפתיע, כי אז הם היו בוכים ליד השער ומסרבים ללכת לעבוד את האדמה.
- אם אלוהים היה מודיע מראש שהם יגורשו, בלי להזכיר את המוות, הנחש לא היה יכול לפתות את האישה ולהגיד לא 'לא תגורשון'.
לכן אלוהים הטיל את האיסור, ואיים בעונש מוות, בידיעה שהם יעברו עליו, ואז הוא יקל בעונשם ורק יגרש אותם, וכך הם ישמחו שהם לא מתים ויתרחקו מגן עדן, פן אלוהים ישנה את דעתו ויזכר בעונש שמגיע להם. לאחר שהם יצאו, אלוהים הציב את "הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת, לִשְׁמֹר אֶת דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים" (ביאור:בראשית ג כד) כדי למנוע מהם לשוב.
לַעֲבֹד - ביחיד
בפסוק הזה אלוהים מדבר רק לאדם, ביחיד: "וַיְשַׁלְּחֵהוּ", "לַעֲבֹד", "לֻקַּח". גם במשפט הבא נאמר: "וַיְגָרֶשׁ אֶת הָאָדָם" (ביאור:בראשית ג כד), האישה אינה מוזכרת.
נוצרת האפשרות שהאישה לא גורשה מגן עדן, היא רק הוענשה כפי שאלוהים אמר.
סביר שהאישה לא נשארה בגן עדן, הן נולדו להם ילדים ככתוב: "וְהָאָדָם יָדַע אֶת חַוָּה אִשְׁתּוֹ, וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת קַיִן" (בראשית ד א).
ניתן להבין שדברי אלוהים ביחיד כללו גם את האישה כחלק מאדם. הם הפכו ליחידה אחת, עובדים ביחד כיכולתם, ושבים לאדמה בסוף חייהם.
הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria
דפים בקטגוריה "בראשית ג כג"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.