קטגוריה:משלי ב טו
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
אֲשֶׁ֣ר אׇרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים
וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵי/הֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝/נְלוֹזִ֗ים בְּ/מַעְגְּלוֹתָֽ/ם׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים:
• ביאור קצר על כל הפרק • ביאור מפורט על הפסוק
רש"י
"ונלוזים במעגלותם" - כל ל' נלוז ל' עקמימות הוא שבכ"מ הוא סמוך לעקש ועקש הוא ל' עקום כמו שנאמר ומעקשים למישור (ישעיהו מב)
"ונלוזים במעגלותם" - הם עקומים בדרכיהם המקולקליםרלב"ג
"אשר ארחותיהם". האנשים אשר דרכיהם מעוותים בדעות.
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"ארחותיהם עקשים" - ר"ל: אין חברה ישרה בכל דרכי למודם.
מצודת ציון
"עקשים" - עקומים.
"ונלוזים" - נוטים מדרך הישר, וכן "ונלוז דרכיו בוזהו".מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"אשר ארחותיהם", האורח הוא הארח הישר ההולך מעיר לכפר בדרך ישרה, והמעגל הוא הדרך הסבובי, ובדרך החכמה יש אורח ומעגל, כי לפעמים צריך לצאת מדרך הישרה אל הצד, כמו להשתמש במדת העזות נגד המלעיגים עליו בעבודת השם, במדת הגאוה ואכזריות נגד רשעים ומנאצי ה', והגם שבזה יוצא מדרך הישר, בכ"ז במעגל זה הסבובי ישוב לדרך הישר, כמי שהולך ממקום למקום ויש לסטים בדרך ומסבב במעגל סבובי להגיע עי"כ בדרך בטוח אל עיר מושב, אבל החוטאים והמכחישים "ארחותיהם עקשים", כי אינו הולך בדרך הישר רק במעגל, ולא תאמר שע"י המעגל ישוב אל דרך הישרה אל עיר מושב, כי הם "נלוזים במעגלותם" מן מחוז החפץ ללכת תהו ולא דרך:
ביאור המילות
"ארחתיהם, מעגלותיהם". המעגל הוא הדרך ההולך בעיגול ולא ביושר, וע"י הדרך העגולי יבוא אל הדרך הישר, התבאר (ישעיה כ"ו ו', נ"ט ה', תהלות י"ז ה', ס"ה י"ב, ק"מ ו', למעלה פ' ט' לקמן פ' י"ח, ד' י"א כ"ו, ה' ו' כ"א), ועל המעגל לא יצדק לשון עקש, כי המעגל אינו הולך ביושר, רק יצדק לשון נלוז. שהוא הסר ונוטה ממגמת חפצו, שאינו הולך במעגל לבא על ידו אל מחוז החפץ:נחמיאש
• לפירוש "נחמיאש" על כל הפרק •
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם — אשר אורח סלולה שלהם, יכשל כל עובר בה. וכן יתפרש ונלוזים במעגלותם. וטעם ונלוזים, כמו 'מעוקלים'.
תרגום מצודות: אשר ארחותיהם עקשים (עקומים), ונלוזים (נוטים מדרך הישר) בכל מעגלותם - אין סברה ישרה בכל דרכי למודם.
תרגום ויקיטקסט: -- ולכן, היזהרו מאנשי הדרך הרעה אשר אורחותיהם (מנהגיהם) עיקשים, אלימים ולא הוגנים;
והיזהרו מאנשי התהפוכות אשר כל מעגלותם (מנהגיהם) נלוזים, עקומים ולא צפויים.
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ב טו.
דקויות
הפסוק מתייחס שוב לשני סוגי האנשים הרעים:
עיקש = עקום וקשה; אשר אורחותיהם עיקשים = האנשים הרעים הולכים בדרכים עקומות וקשות, אלימות ולא הוגנות.
נלוז = עקום ונסתר; ונלוזים במעגלותם = אנשי התהפוכות הולכים בדרכים עקומות ונסתרות.
לסיכום: הנוכלים הולכים בדרכים עקומות ולא צפויות; אל תחשבו שאתם מבינים אותם או שאתם יכולים לחזות איך הם יתנהגו; פשוט תתרחקו מהם!
הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria • שיתופתא
דפים בקטגוריה "משלי ב טו"
קטגוריה זו מכילה את 7 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 7 דפים.