ביאור:משלי ב טו
משלי ב טו: "אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים, וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם."
תרגום מצודות: אשר ארחותיהם עקשים (עקומים), ונלוזים (נוטים מדרך הישר) בכל מעגלותם - אין סברה ישרה בכל דרכי למודם.
תרגום ויקיטקסט: -- ולכן, היזהרו מאנשי הדרך הרעה אשר אורחותיהם (מנהגיהם) עיקשים, אלימים ולא הוגנים;
והיזהרו מאנשי התהפוכות אשר כל מעגלותם (מנהגיהם) נלוזים, עקומים ולא צפויים.
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ב טו.
דקויות
עריכההפסוק מתייחס שוב לשני סוגי האנשים הרעים:
עיקש = עקום וקשה; אשר אורחותיהם עיקשים = האנשים הרעים הולכים בדרכים עקומות וקשות, אלימות ולא הוגנות.
נלוז = עקום ונסתר; ונלוזים במעגלותם = אנשי התהפוכות הולכים בדרכים עקומות ונסתרות.
לסיכום: הנוכלים הולכים בדרכים עקומות ולא צפויות; אל תחשבו שאתם מבינים אותם או שאתם יכולים לחזות איך הם יתנהגו; פשוט תתרחקו מהם!
דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.
קיצור דרך: tnk1/ktuv/mj/02-15