קטגוריה:בראשית מא יב
נוסח המקרא
ושם אתנו נער עברי עבד לשר הטבחים ונספר לו ויפתר לנו את חלמתינו איש כחלמו פתר
וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר לוֹ וַיִּפְתָּר לָנוּ אֶת חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ פָּתָר.
וְשָׁ֨ם אִתָּ֜נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְשַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים וַ֨נְּסַפֶּר־ל֔וֹ וַיִּפְתׇּר־לָ֖נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑ינוּ אִ֥ישׁ כַּחֲלֹמ֖וֹ פָּתָֽר׃
וְ/שָׁ֨ם אִתָּ֜/נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְ/שַׂ֣ר הַ/טַּבָּחִ֔ים וַ/נְּ֨סַפֶּר־ל֔/וֹ וַ/יִּפְתָּר־לָ֖/נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑י/נוּ אִ֥ישׁ כַּ/חֲלֹמ֖/וֹ פָּתָֽר׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וְתַמָּן עִמַּנָא עוֹלֵים עִבְרַי עַבְדָּא לְרַב קָטוֹלַיָּא וְאִשְׁתַּעִינָא לֵיהּ וּפַשַּׁר לַנָא יָת חֶלְמַנָא גְּבַר כְּחֶלְמֵיהּ פַּשַּׁר׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְתַמָן עִמָנָא טַלְיָא עִיבְרָאֵי עַבְדָא לְרַב סַפּוֹקְלַטוֹרְיָא וְאִשְׁתָּעִינָא לֵיהּ וּפָשַׁר לָנָא יַת חֵילְמָנָא גְבַר הֵי כְּפוּשְׁרַן חֵילְמֵיהּ פָּשָׁר: |
רש"י
"נער" - שוטה ואין ראוי לגדולה
"עברי" - אפילו לשוננו אינו מכיר
"עבד" - וכתוב בנמוסי מצרים שאין עבד מולך ולא לובש בגדי שרים (ס"א שירים וכן גרס רא"ם)
"איש כחלומו" - לפי החלום וקרוב לענינורש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
נַעַר – שׁוֹטֶה וְאֵין רָאוּי לִגְדֻלָּה.
עִבְרִי – אֲפִלּוּ לְשׁוֹנֵנוּ אֵינוֹ מַכִּיר.
עֶבֶד – וְכָתוּב בְּנִמּוּסֵי מִצְרַיִם שֶׁאֵין עֶבֶד מוֹלֵךְ, וְלֹא לוֹבֵשׁ בִּגְדֵי שָׂרִים (בראשית רבה פט,ז).
אִישׁ כַּחֲלוֹמוֹ – לְפִי הַחֲלוֹם וְקָרוֹב לְעִנְיָנוֹ.
רשב"ם
מתוך: רשב"ם על בראשית מא (עריכה)
רמב"ן
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ילקוט שמעוני
• לפירוש "ילקוט שמעוני" על כל הפרק •
ושם אתנו נער עברי. ארורין הן הרשעים, שאינן עושין טובה שלמה; נער – שוטה, עברי – שונא, עבד – שכך כתיב בסיקררין שלהן, שאין עבד מלך ולא לובש כלידין.
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מא יב.
וַיִּפְתָּר לָנוּ אֶת חֲלֹמֹתֵינוּ
"וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָנוּ, כֵּן הָיָה: אֹתִי הֵשִׁיב עַל כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָה" (ביאור:בראשית מא יג). הסיכוים היו נמוכים שכך יקרה. שר המשקים לא הזכיר שהם חלמו את החלום שלושה ימים לפני משתה המלך (ביאור:בראשית מ כ). כנראה שר המשקים לא חשב שזה חשוב לספר לפרעה. פרעה הבין שיוסף חזה מה שהוא יעשה, לפי החלומות, לפני שפרעה עצמו ידע מה הוא יעשה, הן הוא הזמין את שר האופים ושר המשקים לשרת אותו במשתה, ולו פרעה היה יודע ששר האופים יודע שהוא יתלה, פרעה לא היה מזמין אותו לשרת אותו.
נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים
מכאן והלאה כל אנשי החצר ידעו שהמשנה למלך הוא עבד עברי.
רש"י מציין ש"נַעַר עִבְרִי" פונה לשוטה מארץ זרה, שאינו מהווה סכנה לנכבדי המלך שהוא יקח את תפקידם. יוסף ממשיך בקו הזה כאשר הוא מציע איש אחר לתפקיד: "וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה אִישׁ נָבוֹן וְחָכָם, וִישִׁיתֵהוּ עַל אֶרֶץ מִצְרָיִם" (ביאור:בראשית מא לג).
עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים
שר המשקים לא מזכיר את שמו של שר הטבחים, אבל יוסף היה קנינו של פוטיפר, לכן סביר ששר הטבחים הוא אותו פוטיפר שקנה את יוסף והעסיק אותו בבית הסוהר.
לא נראה שיוסף סיפר לפוטיפר מה הוא דיבר עם שר האופים ושר המשקים, ולא נראה שהשרים סיפרו לפוטיפר מה יוסף דיבר איתם. שר המשקים שמר את הדבר בסוד, שהוא מכיר עבד שפותר חלמותו ורוצה שפרעה יעזור לו.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מא יב"
קטגוריה זו מכילה את 9 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 9 דפים.