קטגוריה:דניאל ד כב
נוסח המקרא
ולך טרדין מן אנשא ועם חיות ברא להוה מדרך ועשבא כתורין לך יטעמון ומטל שמיא לך מצבעין ושבעה עדנין יחלפון עליך [עלך] עד די תנדע די שליט עליא [עלאה] במלכות אנשא ולמן די יצבא יתננה
וְלָךְ טָרְדִין מִן אֲנָשָׁא וְעִם חֵיוַת בָּרָא לֶהֱוֵה מְדֹרָךְ וְעִשְׂבָּא כְתוֹרִין לָךְ יְטַעֲמוּן וּמִטַּל שְׁמַיָּא לָךְ מְצַבְּעִין וְשִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עליך [עֲלָךְ] עַד דִּי תִנְדַּע דִּי שַׁלִּיט עליא [עִלָּאָה] בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ.
וְלָ֣ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡א וְעִם־חֵיוַ֣ת בָּרָא֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜ךְ וְעִשְׂבָּ֥א כְתוֹרִ֣ין ׀ לָ֣ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן וּמִטַּ֤ל שְׁמַיָּא֙ לָ֣ךְ מְצַבְּעִ֔ין וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עליך עֲלָ֑ךְ עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט עליא עִלָּאָה֙ בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ׃
וְ/לָ֣/ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡/א וְ/עִם־חֵיוַ֣ת בָּרָ/א֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜/ךְ וְ/עִשְׂבָּ֥/א כְ/תוֹרִ֣ין׀ לָ֣/ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן וּ/מִ/טַּ֤ל שְׁמַיָּ/א֙ לָ֣/ךְ מְצַבְּעִ֔ין וְ/שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עלי/ך [עֲלָ֑/ךְ] עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט עלי/א [עִלָּאָ/ה֙] בְּ/מַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔/א וּ/לְ/מַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽ/הּ׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
רש"י
"לך מצבעין" - אותך יטבלו
"ושבעה עדנין יחלפון עלך" - יש לומר גמול בה"מ שהחריב שנבנתה בשבע שניםמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"יטעמון" - מלשון טעימה ואכילה
מצודת דוד
"ולך" - ואותך יגרשון מן אנשים ועם חית השדה יהיה מושבך ויאכילו אותך עשב כמו הבקרים ובטל השמים יכבסו אותך ושבעה שנים יעברו עליך בגזרה זו עד אשר תדע אשר העליון מושל במלכות אנשים ולמי אשר יחפוץ יתן אותה
- פרשנות מודרנית:
תרגום ויקיטקסט: דניאל בתרגום עברי ש. ל. גורדון (של"ג) - וְאוֹתְךָ מְגָרְשִׁים מֵאֱנוֹשׁ, וְעִם חַיַּת הַשָּׂדֶה יִהְיֶה מְדוֹרְךָ, וְעֵשֶׂב כִּשְׁוָרִים אוֹתְךָ יַאֲכִילוּ, וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם יַרְטִיבוּךָ, וְשִׁבְעָה מוֹעֲדִים יַחְלְפוּ עָלֶיךָ. עַד שֶׁתֵּדַע, כִּי שׁוֹלֵט עֶלְיוֹן בְּמַלְכוּת אֱנוֹשׁ, וּלְמִי שֶׁיִּרְצֶה - יִתְּנֶנָּה!
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:דניאל ד כב.
וְעֵשֶׂב כִּשְׁוָרִים אוֹתְךָ יַאֲכִילוּ
וְאוֹתְךָ מְגָרְשִׁים מֵאֱנוֹשׁ
דניאל חוזר על הרעיונות בדברי המלך ומסביר את החלום:
- המלך אמר: "לִבּוֹ מֵאֱנוֹשׁ יְשַׁנּוּ, וְלֵב חַיָּה יִנָּתֵן לוֹ" (ביאור:דניאל ד יג).
- דניאל פרש: "וְאוֹתְךָ מְגָרְשִׁים מֵאֱנוֹשׁ, וְעִם חַיַּת הַשָּׂדֶה יִהְיֶה מְדוֹרְךָ".
- המלך אמר: "וְעִם הַחַיָּה חֶלְקוֹ בְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ" (ביאור:דניאל ד יב).
- דניאל פרש: "וְעִם חַיַּת הַשָּׂדֶה יִהְיֶה מְדוֹרְךָ".
- המלך אמר: "(יִקְשְׁרוּ אוֹתוֹ) בְּדֶשֶׁא הַשָּׂדֶה; וּבְטַל הַשָּׁמַיִם יִרְטַב" (ביאור:דניאל ד יב).
- דניאל פרש: "וְעֵשֶׂב כִּשְׁוָרִים אוֹתְךָ יַאֲכִילוּ, וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם יַרְטִיבוּךָ".
- המלך אמר: "וְשִׁבְעָה מוֹעֲדִים יַחְלְפוּ עָלָיו" (ביאור:דניאל ד יג)
- דניאל פרש: "וְשִׁבְעָה מוֹעֲדִים יַחְלְפוּ עָלֶיךָ"
- המלך אמר: "לְמַעַן אֲשֶׁר יֵדְעוּ הַחַיִּים כִּי שׁוֹלֵט הָעֶלְיוֹן בְּמַלְכוּת אֱנוֹשׁ; וּלְמִי שֶׁיִּרְצֶה יִתְּנֶנָּה, וּשְׁפַל אֲנָשִׁים יָקִים עָלֶיהָ" (ביאור:דניאל ד יד).
- דניאל פרש: "עַד שֶׁתֵּדַע, כִּי שׁוֹלֵט עֶלְיוֹן בְּמַלְכוּת אֱנוֹשׁ, וּלְמִי שֶׁיִּרְצֶה - יִתְּנֶנָּה"
דניאל פרש שהמלך יאכל צמחים, וישתה מים צחים מטל השמים, וכל זה כדי שהמלך יאכל אוכל כשר: מוגבל, בריא ונקי. דניאל השמיט שאדם שפל ישלוט במלך. המלך ישאר מלך, רק לזמן מה הוא יתנזר ממספר תענוגות החיים, ילמד ענווה, וילמד לכבד את אלוהים.
עכילת זרעונים
כאשר דניאל היה נער צעיר, הוא ושלושת חבריו היהודים ביקשו מהסריס לאכול צמחוני, אוכל כשר, ואמרו לו: "נַס נָא אֶת עֲבָדֶיךָ, יָמִים עֲשָׂרָה, וְיִתְּנוּ לָנוּ מִן הַזֵּרֹעִים וְנֹאכְלָה, וּמַיִם וְנִשְׁתֶּה" (דניאל א יב). הסריס דאג שבמידה והנערים יראו רע, והמלך יכעס עליו ויהרוג אותו. אחרי עשרה ימים הנערים נראו יותר טוב משאר הנערים, והסריס הרשה להם להמשיך לאכול זרעונים.
עכשו דניאל מורה למלך לאכול אוכל שאלוהים פקד לאכול, ובמידה ואי אפשר להבטיח בשר כשר, להסתפק באוכל צמחוני ומי טל.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "דניאל ד כב"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.