קטגוריה:בראשית לט כא
נוסח המקרא
ויהי יהוה את יוסף ויט אליו חסד ויתן חנו בעיני שר בית הסהר
וַיְהִי יְהוָה אֶת יוֹסֵף וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית הַסֹּהַר.
וַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנּ֔וֹ בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר׃
וַ/יְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַ/יֵּ֥ט אֵלָ֖י/ו חָ֑סֶד וַ/יִּתֵּ֣ן חִנּ֔/וֹ בְּ/עֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַ/סֹּֽהַר׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַהֲוָה מֵימְרָא דַּייָ בְּסַעֲדֵיהּ דְּיוֹסֵף וּנְגַד לֵיהּ חִסְדָּא וְיַהְבֵּיהּ לְרַחֲמִין בְּעֵינֵי רַב בֵּית אֲסִירֵי׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַהֲוָה מֵימְרָא דַיְיָ בְּסַעֲדֵיהּ דְיוֹסֵף וּנְגַד עֲלֵיהּ חִיסְדָא וִיהַב רַחֲמוּתֵיהּ בְּעֵינֵי רַב בֵּית אֲסִירֵי: |
רש"י
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •
ילקוט שמעוני
• לפירוש "ילקוט שמעוני" על כל הפרק •
ויהי ה' את יוסף ויט אליו חסד. ולאברהם, שהיה תחילה לאבות ונתנסה י' נסיונות, לא נאמר. משל למלך שהיו לו ב' אוהבים, א' היה רעב וגנב ונתן לו פת קיבר ואכלה שלא בפניו, וא' היו נותנין לו ולא קיבל עליו. כיון ששמע המלך, אמר: זה שלא אכל בגנבה יכנס בסעודה עמי. כך אברהם, "בוא נא אל שפחתי", מיד "וישמע אברם לקול שרי". ויוסף היה רואה בכל יום בנות מלכים, פעמים מקושטות פעמים מבוסמות פעמים ערומות, ולא רצה.
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית לט כא.
וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית הַסֹּהַר
אנו רואים שתי עדויות שונות אודות יוסף בבית הסוהר. זה דבר טבעי שמספר אנשים נותנים עדויות שונות, והאמת היא משהו באמצע. הדברים הזהים או שניתן לאחד אותם הם ייתכן שיותר נכונים.
בֵּית הַסֹּהַר
- זה היה מבנה באחוזתו של פוטיפר שר הטבחים (תפקידיו היו: טובח, תלין, מפקד המשטרה, וייתכן שגם מפקד הצבא). ייתכן שחלק מהמבנה היה חפור באדמה, כבור, ככתוב: "וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר" (בראשית מא יד)
- לבית הסוהר הזה הובאו במיוחד נכבדי המלך ושריו בפקודת המלך.
- התיחסו יפה מאוד לשרי המלך בכלא, ככתוב: "וַיִּפְקֹד שַׂר הַטַּבָּחִים אֶת יוֹסֵף אִתָּם, וַיְשָׁרֶת אֹתָם" (בראשית מ ד).
- המלך, לפי החלטתו: השאיר את נכבדיו בכלא להנמק, הוציא אותם להורג, או החזיר את נכבדיו למקומם, ככתוב "וַיָּשֶׁב אֶת שַׂר הַמַּשְׁקִים עַל מַשְׁקֵהוּ" (בראשית מ כא).
- הוצאה להורג היתה בתליה על עץ, או בעריפת ראש - "יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ", "וְאֵת שַׂר הָאֹפִים תָּלָה" (בראשית מ כב). לפעמים התליה לא היתה מכובדת אלא "וְאָכַל הָעוֹף אֶת בְּשָׂרְךָ מֵעָלֶיךָ" (בראשית מ יט). [1]
- ייתכן שאנשיו של פוטיפר היו התלינים.
שַׂר בֵּית הַסֹּהַר
לבית הסוהר הזה היה מנהל, "שַׂר". השר הזה לא ראה את פני המלך, אלא היה מנהל בית הסוהר שקיבל פקודות מפוטיפר (בראשית מ ד).
וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי
כשם שיוסף מצא חן בעיני פוטיפר: "וַיִּמְצָא יוֹסֵף חֵן בְּעֵינָיו, וַיְשָׁרֶת אֹתוֹ" (ביאור:בראשית לט ד), כך תוך זמן קצר מפקד בית הסוהר מצא שיוסף מוכשר וחרוץ מאוד, ככתוב: "וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית הַסֹּהַר". ייתכן שפוטיפר פקד עליו להתנהג יפה עם יוסף, ייתכן שהוא ראה לבד שאלוהים עם יוסף "וַאֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה, יְהוָה מַצְלִיחַ" (ביאור:בראשית לט כג).
למה יוסף הצליח?
- כמו אסתר שהיתה "נַּעֲרָה יְפַת תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה" (ביאור:אסתר ב ז), כך יוסף היה "יְפֵה תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה" (ביאור:בראשית לט ו), ואנשים נוטים חסד לאנשים יפים ובריאים.
- אסתר עשתה רק "אֶת אֲשֶׁר יֹאמַר הֵגַי סְרִיס הַמֶּלֶךְ, שֹׁמֵר הַנָּשִׁים" (ביאור:אסתר ב טו), וייתכן שכך יוסף עשה את כל המוטל עליו: בדיוק ובנאמנות, וכל דבר הצליח.
- הגי הכין את אסתר למלכות "וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו" (ביאור:בראשית ב ט), ואלוהים לפחות הכין את יוסף להיות משנה למלך. ייתכן ששר בית הסוהר ראה את יכולתו ורצה לעזור לו כדי שבעתיד יוסף יעזור לו.
- ייתכן שפוטיפר רצה לקרב את יוסף לשאר שרי המלך, רואי פני המלך, כאשר הוא פקד על יוסף לשרתם אישית. בזכות זה יוסף עלה להיות משנה למלך, פוטיפר מונה לכהן און, ויוסף נשא את בתו, אסנת בת פוטי-פרע (פוטיפר), וזכה להיות סבם של אפרים ומנשה. כשם שמרדכי היה מיעץ לאסתר, כך פוטיפר יעץ ליוסף וארגן לו לפגוש אנשים חשובים, הגונים ואמיצים - שר המשקים.
- יוסף התנהג בכבוד לאסירי המלך: "וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יוֹסֵף בַּבֹּקֶר; וַיַּרְא אֹתָם וְהִנָּם זֹעֲפִים. וַיִּשְׁאַל אֶת סְרִיסֵי פַרְעֹה, אֲשֶׁר אִתּוֹ בְמִשְׁמַר בֵּית אֲדֹנָיו, לֵאמֹר: מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיּוֹם" (ביאור:בראשית מ ז). יוסף שמר את נכבדי המלך בצורה נאותה: האכיל אותם ודאג שהם יהיו מרוצים כל יום ויום, ולא ינסו לברוח או לפגוע בו.
הערות שוליים
- ^ זאת היתה תוכניתה של זרש והמן בהכנת העץ הגבוה בביתו, כדי שציפורים לא יפחדו לעמוד על העץ בביתו ולאכול את גופתו של יהודה (ביאור:אסתר ה יד).
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית לט כא"
קטגוריה זו מכילה את 11 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 11 דפים.