קטגוריה:בראשית מה יא
וכלכלתי אתך שם כי עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ שָׁם כִּי עוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים רָעָב פֶּן תִּוָּרֵשׁ אַתָּה וּבֵיתְךָ וְכָל אֲשֶׁר לָךְ.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכׇל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
וְ/כִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְ/ךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּ/בֵֽיתְ/ךָ֖ וְ/כָל־אֲשֶׁר־לָֽ/ךְ׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים: המפרשים עונים לשאלות • ביאור קצר על כל הפרק • ביאור מפורט על הפסוק
תרגום
אונקלוס: | וַאֲזוּן יָתָךְ תַּמָּן אֲרֵי עוֹד חֲמֵישׁ שְׁנִין כַּפְנָא דִּלְמָא תִּשְׁתֵּיצֵי אַתְּ וַאֲנָשׁ בֵּיתָךְ וְכָל דְּלָךְ׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְאֵיזוֹן יָתָךְ תַּמָן אֲרוּם עַד כְּדוֹן חָמֵשׁ שְׁנִין כַּפְנָא דִילְמָא תִתְמַסְכַּן אַנְתְּ וֶאֱנַשׁ בֵּיתָךְ וְכָל דִילָךְ: |
רש"י (כל הפרק)
אבן עזרא (כל הפרק)
רמב"ן (כל הפרק)
"ואמר פן תורש אתה וביתך" - דרך כבוד כי לאחיו אמר כי למחיה שלחני אלהים לפניכם ולשום לכם שארית שהיו מתים ולא ישאר להם שארית אבל לאביו לא רצה לאמר כן ואמר שאם תתעכב בארץ כנען תורש כי אני לא אוכל לשלוח לך לארץ כנען לחם רב מגנזי המלך כי יחשדו אותי שאני מוכרו שם לעשות לי שם אוצרות כסף ולשוב אל ארצי ואל מולדתי ובבואכם וידעו כי אתם אבי ואחי יתן לי המלך רשות
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מה יא.
ראו: נאום יוסף
פֶּן תִּוָּרֵשׁ
וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ שָׁם
יוסף מודיע לאביו ולאחיו שהם יאכלו חינם, ויוסף יכלכל אותם בחמש השנים הבאות. למעשה בני ישראל חיו על הצאן, ואפילו ברעב בכענן לצאן היה מספיק לאכול והם הגיעו למצרים עם "מִקְנֵיהֶם וְאֶת רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכְשׁוּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן" (ביאור:בראשית מו ו).
"שָׁם" - מצרים היא "שָׁם" ליעקב הנמצא בישראל. יוסף לא אמר 'פה', וכך גם אלוהים אומר ליעקב: "אַל תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה, כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם" (ביאור:בראשית מו ג). יוסף בונה את המשפט כאילו שהוא עומד לפני יעקב בכנען ומשכנע אותו לבוא ל"שָׁם".
פֶּן תִּוָּרֵשׁ
רש"י מסביר שיוסף אמר לאביו בכבוד "פֶּן תִּוָּרֵשׁ", "לשון מוריש ומעשיר", ולא כשם שהוא אמר לאחיו: "וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה" (ביאור:בראשית מה ז) אחרת תהיה לכם כליה. הרמב"ן מוסיף שיוסף מודיע שהוא יכלכל אותו ואת ביתו במצרים, אבל יוסף מסביר שהוא לא יכול לשלוח אוכל לכנען פן פרעה יכעס עליו.
"תִּוָּרֵשׁ" –העברה בירושה אחרי מוות, העברה לבעלים חדשים, או לאבד את הירושה.
היתה סכנה שאם יעקב ישאר בכנען, ויוסף ישלח אוכל לכנען, אנשים יתקיפו את יעקב ומשפחתו כדי לגזול מהם את האוכל. יוסף מזהיר את יעקב שכל רכושו ואדמתו ילקחו ממנו בכוח, וכל המשפחה תומת. לכן היה עדיף שהם יהיו ליד יוסף וכך הם יאכלו ככל המצרים ולא יתקיפו אותם.
הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria
דפים בקטגוריה "בראשית מה יא"
קטגוריה זו מכילה את 3 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 3 דפים.