קטגוריה:בראשית מה יב
נוסח המקרא
והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם
וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין כִּי פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם.
וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
וְ/הִנֵּ֤ה עֵֽינֵי/כֶם֙ רֹא֔וֹת וְ/עֵינֵ֖י אָחִ֣/י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖/י הַֽ/מְדַבֵּ֥ר אֲלֵי/כֶֽם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וְהָא עֵינֵיכוֹן חָזְיָן וְעֵינֵי אֲחִי בִּנְיָמִין אֲרֵי כְּלִישָׁנְכוֹן אֲנָא מְמַלֵּיל עִמְּכוֹן׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְהָא עֵינֵיכוֹן חַמְיָין וְעֵינֵי אָחִי בִּנְיָמִין אֲרוּם פּוּמִי בְּלִישַׁן בֵּית קוּדְשָׁא מְמַלֵל עִמְכוֹן: |
רש"י
"ועיני אחי בנימין" - (מגילה יז) השוה את כולם יחד לומר שכשם שאין לי שנאה על בנימין אחי שהרי לא היה במכירתי כך אין בלבי שנאה עליכם
מה שפרש"י מה בנימין אין לי שנאה עליו כו' קשה איך בא זה בענין המקרא שבא להוכיח להם בראייה שהוא אחיהם ויאמינו לו ואיך נופל לומר אין לו שנאה ונ"ל דה"ק להם ההתודעות שאני מתודע לכם אל תאמר שהו' כדי שתאמינו לי ותבואו אלי כדי שאוכל לנקום נקמתי מכם על זה אמ' ועיני אחי בנימין כו' שהרי אני מתודע ג"כ לו ואותו ההתודעו' אינו אלא שהוא יקבלני לאח ולא שיהא הוא תחת ידי ג"כ כך הוא ההתודעות שאני מתודע לכם הוא שתקבלו אותי לאח ולא שיש לי שנאה עליכם ודוק מהרש"ל:
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין – הִשְׁוָה אֶת כֻּלָּם יַחַד, לוֹמַר: שֶׁכְּשֵׁם שֶׁאֵין לִי שִׂנְאָה עַל בִּנְיָמִין אָחִי, שֶׁהֲרֵי לֹא הָיָה בִּמְכִירָתִי, כָּךְ אֵין בְּלִבִּי שִׂנְאָה עֲלֵיכֶם (מגילה ט"ז ע"ב).
רשב"ם
אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
רמב"ן
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
בעל הטורים
• לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק •
כי פי המדבר אליכם. בגימטריא בעגלה ערופה. שסימן זה מסר להם מאביו שפירש ממנו בעגלה ערופה:
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מה יב.
ראו: נאום יוסף
וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין
האחים לא אמרו לשליט את שמו של אחיהם הצעיר, והנה הוא יודע את שמו: "וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין". זה היה המאמץ האחרון של יוסף לשכנע אותם שאכן הוא יוסף אחיהם.
אָחִי בִנְיָמִין
כפי שהראנו, בנימין היה מוגבל ולא הבין שהוא מואשם בגנבה, שאחיו אמרו שהגנב יומת ושהשליט רוצה את הגנב כעבדו. יוסף היה צריך להתביש שאחיו, מאביו ואמו, הוא מוגבל, כי בתקופה ההיא האנשים הסתכלו בעין רעה על מוגבלים וחשבו שזה מכה מאלוהים או פגם משפחתי. כאשר השליט הודה וקיבל שבנימין הוא אחיו זאת היתה הוכחה מוחצת שהוא אכן יוסף.
זאת הסיבה שאלוהים הפריד בין יוסף לבנימין כדי שבנימין לא יפגע בתוכניתו של אלוהים עד שיוסף יהיה שליט במצרים ומצבו של אחיו לא ישפיע עליו יותר.
בהמשך יוסף לקח רק חמישה אחים לפרעה "וּמִקְצֵה אֶחָיו לָקַח חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים, וַיַּצִּגֵם לִפְנֵי פַרְעֹה" (ביאור:בראשית מז ב), וכך יוסף נמנע מלהציג את בנימין, שזה לא היה מכבוד פרעה לראות אנשים כאלה.
עֵינֵיכֶם רֹאוֹת ... כִּי פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם
השליט דיבר בשפתם, ואמר להם לשמוע ולהסתכל על פיו שהדברים יוצאים מפיו וזה לא כישוף או קסמים.
וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין
השליט מזמין את האחים להסתכל על בנימין ולראות שבנימין מסתכל עליו ומבין את דבריו. יוסף טוען שאפשרי שהוא יכשף את האחים, אבל הקסמים לא יעבדו על בנימין המוגבל. עד כה השליט ועבדיו דיברו עם האחים מצרית, ובנימין לא הבין את דבריהם ולא שם לב למתרחש סביבו. לכן בנימין לא הבין שהוא מאושם בגנבה, שהוא נידון לעבדות, ואולי גם לא הבין שיוסף נמכר. יוסף מראה להם שהם לא חולמים וזה לא קסם, הנה בנימין מקשיב ומבין אותו בשפתו. אולם לא נראה שבנימין הכיר את יוסף ככתוב: "וַיִּפֹּל [יוסף] עַל צַוְּארֵי בִנְיָמִן אָחִיו, וַיֵּבְךְּ; וּבִנְיָמִן בָּכָה עַל צַוָּארָיו" (ביאור:בראשית מה יד) ("צַוָּארָיו" ברבים, כלומר בנימין בכה על צואר כל אחיו, כי הם בכו). ל [יוסף] עַל צַוְּארֵי בִנְיָמִן אָחִיו, וַיֵּבְךְּ; וּבִנְיָמִן בָּכָה, עַל צַוָּארָיו" (בראשית מה יד) ("צַוָּארָיו" ברבים, כלומר הוא בכה על צואר כל אחיו, כי הם בכו).
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מה יב"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.