מ"ג בראשית מה יג


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
והגדתם לאבי את כל כבודי במצרים ואת כל אשר ראיתם ומהרתם והורדתם את אבי הנה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת כָּל כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם וְאֵת כָּל אֲשֶׁר רְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת אָבִי הֵנָּה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־כׇּל־כְּבוֹדִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
וּתְחַוּוֹן לְאַבָּא יָת כָּל יְקָרִי דִּבְמִצְרַיִם וְיָת כָּל דַּחֲזֵיתוֹן וְתוֹחוֹן וְתַחֲתוּן יָת אַבָּא הָלְכָא׃
ירושלמי (יונתן):
וּתְחַווּן לְאַבָּא יַת כָּל אִיקַר דְאִית לִי בְּמִצְרַיִם וְיַת כָּל רְבוּתִי דְחַמִיתוּן וְתוֹחְתוּן יַת אַבָּא הַלְכָא:

רשב"ם

לפירוש "רשב"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

את כל כבודי: לא ידאג לבא כי יש בי כח ויכולת להטיב לו:

ספורנו

לפירוש "ספורנו" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"ומהרתם והורדתם את אבי הנה" למען ישמח לראות:

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"והגדתם "אתם "לאבי את כל כבודי במצרים", שחוץ מן הממשלה יש לי כבוד גדול, כי לפעמים ישנאו את המושל עליהם באכזריות וינקמו ממנו לעת מצא, אבל אני י"ל

כבוד ביניהם שכלם אוהבים ומכבדים אותי, "ואת כל אשר ראיתם", כי זאת יראו האורחים הבאים יותר מאשר ידע המושל עצמו שכלם יחנפו לו בפניו, ובזה ומהרתם והורדתם את אבי הנה: