קטגוריה:רות ב ט
נוסח המקרא
עיניך בשדה אשר יקצרון והלכת אחריהן הלוא צויתי את הנערים לבלתי נגעך וצמת והלכת אל הכלים ושתית מאשר ישאבון הנערים
עֵינַיִךְ בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר יִקְצֹרוּן וְהָלַכְתְּ אַחֲרֵיהֶן הֲלוֹא צִוִּיתִי אֶת הַנְּעָרִים לְבִלְתִּי נָגְעֵךְ וְצָמִת וְהָלַכְתְּ אֶל הַכֵּלִים וְשָׁתִית מֵאֲשֶׁר יִשְׁאֲבוּן הַנְּעָרִים.
עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן֙ וְהָלַ֣כְתְּ אַחֲרֵיהֶ֔ן הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נׇגְעֵ֑ךְ וְצָמִ֗ת וְהָלַכְתְּ֙ אֶל־הַכֵּלִ֔ים וְשָׁתִ֕ית מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים׃
עֵינַ֜יִ/ךְ בַּ/שָּׂדֶ֤ה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּ/ן֙ וְ/הָלַ֣כְתְּ אַחֲרֵי/הֶ֔ן הֲ/ל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַ/נְּעָרִ֖ים לְ/בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑/ךְ וְ/צָמִ֗ת וְ/הָלַכְתְּ֙ אֶל־הַ/כֵּלִ֔ים וְ/שָׁתִ֕ית מֵ/אֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּ/ן הַ/נְּעָרִֽים׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום (כל הפרק)
רש"י
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:רות ב ט.
וְצָמִת וְהָלַכְתְּ אֶל הַכֵּלִים וְשָׁתִית מֵאֲשֶׁר יִשְׁאֲבוּן הַנְּעָרִים
עֵינַיִךְ בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר יִקְצֹרוּן וְהָלַכְתְּ אַחֲרֵיהֶן
בועז מזמין את רות לבוא לכל שדה ששם נערותיו עובדות. היא רק צריכה למצוא לאיפה הן הולכות, וללכת אחריהן.
הֲלוֹא צִוִּיתִי אֶת הַנְּעָרִים לְבִלְתִּי נָגְעֵךְ
בועז מודע לסכנה לנערה בודדה, שהנערים יתחילו להתעסק איתה, ואולי גם להתעלל בה. הוא מבטיח שהוא יודיע לנערים לא לפגוע בה.
בועז משתמש בזמן עבר "הֲלוֹא צִוִּיתִי" כאילו שהוא כבר ציווה, אולם רק בהמשך הוא אומר לנערים "וְלֹא תַכְלִימוּהָ ... וְלֹא תִגְעֲרוּ בָהּ" (ביאור:רות ב טו-טז). ייתכן שהוא כבר אמר לניצב על הקוצרים, או שזאת הבטחה שהוא יצווה.
יש בעיה בציווי על קבוצה גדולה. כל אחד יטען שזה לא היה הוא. סביר שבועז פקד על הניצב על הקוצרים להיות אחראי לכל הפועלים, ואם רות לא תשוב לשדה שלו, ולא חשוב: מה, איך, כמה, מתי ולמה - הוא וכל העובדים יעונשו. כך יש סיבה לכל עובד לשמור שעובדים אחרים לא יעיזו להתחכם.
- "צִוִּיתִי" -נתינת הוראה מחייבת, פקודה (מילוג). ציווי היא פקודה שהעובר עליה חייב בעונש חריף ביותר, עד מוות, וכך נאמר: "וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת כָּל הָעָם לֵאמֹר: הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתּוֹ, מוֹת יוּמָת" (ביאור:בראשית כו יא).
- "נָגְעֵךְ" - גוף פגש עצם אחר, או התיחס לעצם אחר (מילוג). המילה 'לגעת' היא מילה מאוד מעורפלת ואין לדעת מה כלול בה. אסתר כתבה: "הַצָּרִים אֹתָם" (ביאור:אסתר ח יא) והכוונה כל אחד שעושה צרה. סביר שכל נעריו של בועז הבינו שלגעת אינו מוגבל לנגיעה פיזית, וכל עלבון, רכילות, מבט, תנועת יד, שריקה, זמזום, תשומת לב מיותרת, חוסר התחשבות שיפחיד או ירתיע אותה מלשוב לשדה בועז, נכלל 'בנגיעה'.
וְצָמִת וְהָלַכְתְּ אֶל הַכֵּלִים וְשָׁתִית מֵאֲשֶׁר יִשְׁאֲבוּן הַנְּעָרִים
בועז מעניק לרות זכויות יותר מאשר לכל העניים והגרים שמלקטים בשדה מאחורי הנערות.
הוא הפך אותה לאחת מנערותיו, בעלת זכות ללכת ולשתות כרצונה מהמים שהנערים הביאו לשדה.
למרות שהיא אוספת תבואה עבור עצמה ולא עבורו, ואינה חייבת לעמול קשה ככל הנערות, היא בכל זאת רשאית להתנהג כאחת מנערותיו.
בועז לא העניק לה רשות לשתות ראשונה, או לפקוד על הנערים להביא לה מים טריים. היא רק כאחת מהנערות בעניין השתיה.
חשוב לבועז שהיא תשאר בשדה שלו, ותהנה מהטבות והגנות, שלא יהיו לה בשדה אחר.
ויותר גרוע, בועז חושש שהיא תלך לשדה אחר, ושם יתנו לה עוד יותר הטבות, והיא תשאר שם.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "רות ב ט"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.