קטגוריה:בראשית מו לג
נוסח המקרא
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
וְהָיָה כִּי יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה וְאָמַר מַה מַּעֲשֵׂיכֶם.
וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
וְ/הָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָ/כֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְ/אָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂי/כֶֽם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וִיהֵי אֲרֵי יִקְרֵי לְכוֹן פַּרְעֹה וְיֵימַר מָא עוּבָדֵיכוֹן׃ |
ירושלמי (יונתן): | וִיהֵי אֲרוּם יִקְרֵי לְכוֹם פַּרְעה וְיֵימַר תָּנוּן לִי מַה עוֹבָדֵיכוֹן: |
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
כלי יקר
• לפירוש "כלי יקר" על כל הפרק •
ולסוף הוחלפה השיטה, שיוסף לא אמר לפני פרעה כי המה רועי צאן, ואחיו אמרו בפירוש רועי צאן עבדיך לפי שראה שפרעה לא שלח אחריהם לקרא אותם ולא היה חושש פן יקח מהם הגבורים למלחמתו, על כן לא הוצרך הוא להזכיר כי רועי צאן המה, והמה אמרו בפירוש רועי צאן עבדיך כדי שירחיקם מעל גבולו כאמור, כי כך התנה יוסף שאחד מהם יאמר בפירוש כי המה רועי צאן, ואחד יאמר סתם אנשי מקנה או הוא או אחיו, דאל"כ למאי נפקא מינה הגיד יוסף לאחיו מה שרוצה לדבר בפני פרעה, אלא כך אמר יוסף לאחיו, אם אני אדבר בפירוש שרועי צאן אתם אזי די כשתאמרו אתם אנשי מקנה, כי אינו מדרך המוסר להזכיר שני פעמים רועי צאן כי הוא נגד דתו, ואם אני לא אומר בפירוש רועי צאן אז אתם תאמרו בפירוש, וכך היה לסוף ובזה הותרו כל הספיקות.
- פרשנות מודרנית:
בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מו לג.
וְהָיָה כִּי יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה וְאָמַר מַה מַּעֲשֵׂיכֶם
וְהָיָה כִּי
יוסף מציג את זה רק כאפשרות, שייתכן שלא תקרה, שפרעה יקרא להם.
יוסף נזהר לא להפחיד את אחיו ולהגיד להם שהוא מתכונן להביא אותם לפרעה, והשאלה היא רק 'מתי' ולא 'אם'.
מַה מַּעֲשֵׂיכֶם
שאלה פתוחה שמאפשרת לנשאל לענות כרצונו.
כדי למנוע מהאחים לענות תשובות שייתכן שיבהילו ויכעיסו את פרעה, יוסף אומר להם מה להגיד, לא פחות ולא יותר.
- יוסף אמר להם להגיד: "אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד עַתָּה, גַּם אֲנַחְנוּ גַּם אֲבֹתֵינוּ" (ביאור:בראשית מו לד)
- האחים אמרו לפרעה: "רֹעֵה צֹאן עֲבָדֶיךָ גַּם, אֲנַחְנוּ גַּם אֲבוֹתֵינוּ" (ביאור:בראשית מז ג) (יוסף הדגיש "מִקְנֶה", הם אמרו "צֹאן", ופרעה הגיב בענין ה"מִקְנֶה" שלו.)
אדם חייב להיות מוכן לשאלה הזאת כל חייו: מה מעשיך?.
כל פגישה מתחילה בשאלה הזו. אנשים מקשיבים רק מספר שניות, ויש הזדמנות קצרה להרשים וליצור קשר בר קיימה.
התשובה צריכה להיות נכונה בעיקרה, ומתרכזת בנושא החשוב לשואל.
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "בראשית מו לג"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.