ביאור:דניאל ו כח

דניאל ו כח: "מְשֵׁיזִב וּמַצִּל וְעָבֵד אָתִין וְתִמְהִין, בִּשְׁמַיָּא וּבְאַרְעָא: דִּי שֵׁיזִב לְדָנִיֵּאל מִן יַד אַרְיָוָתָא."

תרגום ויקיטקסט: דניאל בתרגום עברי ש. ל. גורדון (של"ג) - מוֹשִׁיעַ וּמַצִּיל וְעוֹשֶׂה אוֹתוֹת וְנִפְלָאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, אֲשֶׁר הִצִּיל אֶת דָּנִיֵּאל מִיַּד הָאֲרָיוֹת.


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:דניאל ו כח.


מוֹשִׁיעַ וּמַצִּילעריכה

שליט בבל מהלל ומפאר את אלוהי דניאל.

העורך הדגיש שאלוהים הוא "מוֹשִׁיעַ וּמַצִּיל". הוא מתעלם מהעונשים שאלוהים הוריד על עשרת השבטים שאבדו, ועל שבט יהודה בגלות, לאחר חורבן ירושלים ובית המקדש.

המטרה היתה להביא נחמה ליהודים, לעודד את נפשם, ולהראות להם שאפילו במצב אנוש, כאשר אדם נמצא בגוב אריות, אלוהים "מוֹשִׁיעַ וּמַצִּיל", מביא כבוד והצלחה למאמינים בו. וכך אם היהודים יתאחדו, ימשיכו באמונתם, הם יזכו בברכת אלוהים גם בגלות ויביאו ברכה לעצמם ולגויים, כהבטחת אלוהים לאברם: "אֲבָרְכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר, וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה" (ביאור:בראשית יב ג)