ביאור:משלי יט יג

(הופנה מהדף Tnk1/ktuv/mjly/mj-19-1314)

משלי יט יג: "הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל, וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה."

תרגום מצודות: בן כסיל יסבב הוות (שברון לב) לאביו; וכמו טיפות המטר הדולף לתוך הבית, אשר יטריד (יגרש) את בני הבית ללכת ממנו, כן מריבות האשה יטריד את בעלה להתרחק ממנה.

תרגום ויקיטקסט: בן כסיל הוא הוות (אסון והרס) לאביו, ומדיינים (מריבות) עם האשה הם כמו דלף (טפטוף מים מהגג) הגורם טירדה בלתי פוסקת לבעלה -


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי יט יג.


דקויות

עריכה

הפסוק מתאר את הנזקים שגורמת משפחה רעה:

הוות = אסון, הרס; כסיל = השונא ללמוד; הוות לאביו בן כסיל = בן השונא ללמוד הוא אסון לאביו, כי הוא לא מאפשר לאביו לחנך אותו ולהעביר לו את חכמת חייו, וכך האב נשאר בלי ממשיך רוחני.


דלף = דליפה, טפטוף מים מהגג, משל לבית הרוס, כמו ב(קהלת י יח): "בַּעֲצַלְתַּיִם יִמַּךְ הַמְּקָרֶה, וּבְשִׁפְלוּת יָדַיִם יִדְלֹף הַבָּיִת"; טורד = מנדנד, מגרש; מדייני אישה = מריבות עם האשה; דלף טורד מדייני אשה = מריבות תכופות בין האיש לאשה הן כמו דליפה בתקרה, הורסת את שלוותם הנפשית של בני הבית וגורמת להם לברוח ממנו.

והמסר - בפסוק הבא, (משלי יט יד): "בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹת, ומה' אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת"*: האדם יורש מאבותיו בית והון, אבל כדי שהבית והרכוש יתקיימו בידיו, הוא צריך את עזרת ה', שיעזור לו למצוא אשה משכלת ומוכשרת. כי ללא אשה משכלת, בנו יהיה כסיל ולא יהיה לו למי להוריש את הונו; וללא אשה משכלת, יהיו לו מדייני אשה, מריבות בלתי פוסקות עם אשתו, והבית שלו ייהרס. כלומר, הדבר החשוב ביותר בחיים הוא מתנה מה'.

הקבלות

עריכה

פסוקים נוספים על בן כסיל, ראו ב(משלי יז כה): "כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל, וּמֶמֶר לְיוֹלַדְתּוֹ"*.

פסוקים נוספים על מדייני אשה, ראו ב(משלי כא ט): "טוֹב לָשֶׁבֶת עַל פִּנַּת גָּג, מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר"*.




דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/ktuv/mj/19-13