מ"ג נחום ג יד


<< · מ"ג נחום · ג · יד · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מי מצור שאבי לך חזקי מבצריך באי בטיט ורמסי בחמר החזיקי מלבן

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מֵי מָצוֹר שַׁאֲבִי לָךְ חַזְּקִי מִבְצָרָיִךְ בֹּאִי בַטִּיט וְרִמְסִי בַחֹמֶר הַחֲזִיקִי מַלְבֵּן.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

מַיָא בִצְיָרָא כְּנוּשִׁי לְגַוִיךְ תַּקְפִי כְּרַכֵּיךְ אַסְגָא מָרְוָא וְשַׁעְבִּידִי בְטִינָא אַתְקִיפִי בִנְיָנֵיךְ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"מי מצור שאבי לך" - עיר שבאים לצור עליה אוספים להם בני העיר מים רבים לתוכה בתוך חביות לשתות בימי המצור כשאין בתוכה בורות

"באי בטיט ורמסי" - אותו לעשות ממנו לבינים כדי לחזק בו בדקי החומות

"החזיקי מלבן" - אחזי בידך המלבן העשוי לדפוס הלבנים ללבון בתוכה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"מצור" - כן תקרא העיר בעת שהגייסות צרים עליה

"שאבי" - כן יקרא לקיחת המים כמו ותשאב לכל גמליו (בראשית כד)

"ורמסי" - מלשון רמיסה ודריכה

"בחמר" - הוא הטיט וכפל הדבר במלות שונות

"החזיקי" - ענין אחיזה

"מלבן" - מלשון לבינה העומדת לבנין החומה 

מצודת דוד

"בואי בטיט וגו'" - לטוח בנין החומה

"החזיקו מלבן" - אחזי מלאכת הלבנים לתקן עמהם בדקי החומה

"חזקי מבצריך" - למען תשגב בהן מפני האויב

"מי מצור שאבי לך" - שאבי לך מים להיות מוכן לך לשתותו בימי המצור כי לא תוכל ללכת אז מחוץ לעיר לשתות מים כי האויב יהרוג אותך

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"מי מצור", מתלוצץ על התעסקם לחזק את מבצריהם ולהשגב בתוכם, אומר הרוצה להסגר במצור צריך להיות לו יאורי מצור שיהיו מים מוכנים לו בשפע, ואתה אין לך מים מזומנים "רק מי מצור שאבי לך", כשואב מים בכלים שהם מועטים, וגם לא יעמדו ימים רבים כי יסרחו, "חזקי מבצריך" כי אינם חזקים, ואמר ע"ז בדרך הלצה "באי בטיט ורמסי בחמר" כי הטיט אינו ראוי לעשות ממנו לבנים, שהם נעשים מן החמר לא מן הטיט הנדוש ברגלי אדם, שהלבנים הנעשים מן הטיט יתפוררו ויהיו כאבק. ואתה שאין לך חמר לעשות ממנו לבנים, בואי בטיט ורמסי בחמר, תרמסי את הטיט כאילו ע"י הרמיסה יעשה חזק כחמר, ואני אומר לך "החזיקי מלבן" צריך את להחזיק היטב את המלבן שלא תתפורר הלבנה לפרורים, כי באמת נעשה מטיט:

ביאור המילות

"בטיט", בחמר התבאר (ישעיה י' ו', מ"א כ"ה), שהטיט אין ראוי לבנין רק החמר עיי"ש:
 

<< · מ"ג נחום · ג · יד · >>