מ"ג נחום ג יג


<< · מ"ג נחום · ג · יג · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הנה עמך נשים בקרבך לאיביך פתוח נפתחו שערי ארצך אכלה אש בריחיך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הִנֵּה עַמֵּךְ נָשִׁים בְּקִרְבֵּךְ לְאֹיְבַיִךְ פָּתוֹחַ נִפְתְּחוּ שַׁעֲרֵי אַרְצֵךְ אָכְלָה אֵשׁ בְּרִיחָיִך.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הִנֵּ֨ה עַמֵּ֤ךְ נָשִׁים֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לְאֹ֣יְבַ֔יִךְ פָּת֥וֹחַ נִפְתְּח֖וּ שַׁעֲרֵ֣י אַרְצֵ֑ךְ אָכְלָ֥ה אֵ֖שׁ בְּרִיחָֽיִךְ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

הָא עַמֵךְ חֲלָשִׁין כִּנְשַׁיָא בְּגַוִיךְ לְבַעֲלֵי דְבָבַיִךְ אִתְפְּתָחוּ תַּרְעֵי אַרְעֵיךְ אָכְלַת אֶשְׁתָּא תּוּקְפִיךְ:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"לאויביך" - אל אויביך כאלו מעצמם נפתחו שערי ארצך וכאלו האש שרפה בריחי השערים ר"ל בקלות רב יכבוש אותה האויב

"נשים בקרבך" - כאלו היה נשים בקרבך ר"ל לא יוכלו למנוע ביאת האויב כאלו היו נשים ולא גבורים בעלי מלחמה 

מצודת ציון

"בריחיך" - כעין מטה לנעול השערים על ידו

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"הנה", כי אין מי שילחם בעד המבצרים כי "עמך כנשים" שאינם בעלי מלחמה ולכן "פתוח נפתחו שערי ארצך":

 

<< · מ"ג נחום · ג · יג · >>