<< · מ"ג נחום · ג · ח · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
התיטבי מנא אמון הישבה ביארים מים סביב לה אשר חיל ים מים חומתה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמוֹן הַיֹּשְׁבָה בַּיְאֹרִים מַיִם סָבִיב לָהּ אֲשֶׁר חֵיל יָם מִיָּם חוֹמָתָהּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמ֔וֹן הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חוֹמָתָֽהּ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

הָא אַתְּ טָבָא מֵאַלֶכְּסַנְדְרִיָא רַבְּתָא דְיָתְבָא בֵּינֵי נַהֲרְוָתָא מַיָא סְחוֹר סְחוֹר לָהּ דְשׁוּרָהּ יַמָא מִיַמָא שׁוּרָהָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"התיטבי מנוא אמון" - ומה תבטחי בעשרך ובגבורתך וכי גדולה את מנוא היא אלכסנדריא של מצרים אמון לשון פדגוג מנוא הגדולה שהיתה אומנת מלכי מצרים דמרבי בה מלכו "אשר חיל ים" - אשר היה הים לה לחיל ולחומה שורא ובר שורא

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"אשר חיל ים וגו'" - ר"ל הים לה לחיל וגם חומתה היא מן הים ר"ל הים לה לחוזק במקום חיל וחומה

"היושבת" - אשר יושבת בין היאורים והמים סביב לה והיא לה לחוזק

"התיטבי מנא אמון" - וכי טובה אתה מנוא שהיא בת רבת עם כמ"ש את המון נוא (יחזקאל ל

מצודת ציון

"התיטבי" - מלשון טובה

"מנוא" - היא אלכסנדריא כן תרגם יונתן

"אמון" - כמו המון והוא ענין עם רב וכן ואת יתר האמון (ירמיהו נ"ב)

"ביאורים" - כן יקראו החפירות המושכות מים

"חיל" - היא החומה הנמוכה שלפני הגבוהה וכן ויאבל חיל וחומה (איכה ב')

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"התיטבי", משיב לאמר הנה אוכל לנחם אותך לאמר "התיטבי מנא אמון" שגם היא נחרבה כמוך, וגם היא היתה דומה לך בעת גדולתה, שהיתה נא אמון עיר רבתי עם, וכן כמו שאת יושבת על נהר חדקל, כן היא, היא "יושבה ביאורים" עד "שמים סביב לה" מכל צד, ונוסף לזה היה הים מקיף אותה עד שהים היה לה כחיל וחומה, עז"א "אשר חיל ים", וגם "מן הים" היה "חומתה" שחומתה הגדולה וחיל שהוא החומה הקטנה היה הים:

ביאור המילות

"חיל ים". כמו ויאבל חיל וחומה, שתרגומו שורא ובר שורא:
 

<< · מ"ג נחום · ג · ח · >>