מ"ג ישעיהו נד ב
<< · מ"ג ישעיהו · נד · ב · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הרחיבי מקום אהלך ויריעות משכנותיך יטו אל תחשכי האריכי מיתריך ויתדתיך חזקי
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הַרְחִיבִי מְקוֹם אָהֳלֵךְ וִירִיעוֹת מִשְׁכְּנוֹתַיִךְ יַטּוּ אַל תַּחְשֹׂכִי הַאֲרִיכִי מֵיתָרַיִךְ וִיתֵדֹתַיִךְ חַזֵּקִי.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הַרְחִ֣יבִי ׀ מְק֣וֹם אׇהֳלֵ֗ךְ וִירִיע֧וֹת מִשְׁכְּנוֹתַ֛יִךְ יַטּ֖וּ אַל־תַּחְשֹׂ֑כִי הַאֲרִ֙יכִי֙ מֵיתָרַ֔יִךְ וִיתֵדֹתַ֖יִךְ חַזֵּֽקִי׃
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ויריעות" - הוא הוילון כמו נוטה שמים כיריעה (תהלים קד)
"משכנותיך" - מלשון משכן
"תחשכי" - ענין מניעה כמו ולא חשכת (בראשית כב)
"מיתריך" - חבלים כמו ואת מיתריהם (שמות לה)
"ויתדותיך" - מלשון יתד ומסמר
מצודת דוד
"ויתדותיך" - היתדות התקועות בארץ חזקי למען לא יזוזו ממקומם והוא ענין מליצה לומר שתתרחב ירושלים מכמות שהיתה ועד עולם תעמוד ולא תחרב עוד
"האריכי מיתריך" - החבלים התלוים בשפולי האוהל לקשרם ביתידות האריכי אותם שיהא נוח לקשרם היטב
"הרחיבי" - להחזיק את כל בניך המרובים
"יטו" - יהיו נוטים לאורך ולרוחב ואל תחשוכי מלהטותםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ישעיהו · נד · ב · >>