מ"ג שמות לט כח


<< · מ"ג שמות · לט · כח · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד שֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
וְיָת מַצְנַפְתָּא דְּבוּצָא וְיָת שְׁבָח קוֹבְעַיָּא דְּבוּצָא וְיָת מִכְנְסֵי בוּצָא דְּבוּץ שְׁזִיר׃
ירושלמי (יונתן):
וְיַת מִצְנַפְתָּא דְבוּצָא וְיַת בַּרְצִיץ כּוֹבְעַיָא דְבוּצָא וְיַת אַוַורְקִיסֵי בּוּצָא דְבוּץ שְׁזִיר:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ואת פארי המגבעות" - תפארת המגבעות המגבעות המפוארות 


רש"י מנוקד ומעוצב

לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

וְאֶת פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעוֹת – תִּפְאֶרֶת הַמִּגְבָּעוֹת; הַמִּגְבָּעוֹת הַמְּפֹאָרוֹת.