מ"ג שמות ב יח
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ותבאנה אל רעואל אביהן ויאמר מדוע מהרתן בא היום
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַתָּבֹאנָה אֶל רְעוּאֵל אֲבִיהֶן וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ מִהַרְתֶּן בֹּא הַיּוֹם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַתָּבֹ֕אנָה אֶל־רְעוּאֵ֖ל אֲבִיהֶ֑ן וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֛וּעַ מִהַרְתֶּ֥ן בֹּ֖א הַיּֽוֹם׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַאֲתַאָה לְוָת רְעוּאֵל אֲבוּהוֹן וַאֲמַר מָדֵין אוֹחִיתִין לְמֵיתֵי יוֹמָא דֵין׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַאֲתָאָה לְוַת רְעוּאֵל אָבוּהָא דַאֲבוּהוֹן וַאֲמַר מַה דֵין אוֹחֵיתוּן לְמֵיתֵי יוֹמָא דֵין: |
רשב"ם
רמב"ן
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
תיכף, רק על התכלית כי היה הצווי שיצא למקום רחוק כדי לטרוח הרבה במצות כבוד כמש"פ שם ורעואל לא שאל על התכלית רק על הסבה מה יום מיומים שלא עכבו הרועים אותם: