<< · מ"ג נחום · ב · ה · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בחוצות יתהוללו הרכב ישתקשקון ברחבות מראיהן כלפידם כברקים ירוצצו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בַּחוּצוֹת יִתְהוֹלְלוּ הָרֶכֶב יִשְׁתַּקְשְׁקוּן בָּרְחֹבוֹת מַרְאֵיהֶן כַּלַּפִּידִם כַּבְּרָקִים יְרוֹצֵצוּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
בַּחוּצוֹת֙ יִתְהוֹלְﬞל֣וּ הָרֶ֔כֶב יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן בָּרְחֹב֑וֹת מַרְאֵיהֶן֙ כַּלַּפִּידִ֔ים כַּבְּרָקִ֖ים יְרוֹצֵֽצוּ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

בְּשׁוּקַיָא מִשְׁתַּגְשְׁגִין רְתִיכַיָא קַל נִקוּשׁ זְיָנֵיהוֹן מִשְׁתְּמַע בִּרְחוֹבֵי קִרְוַיָא חֶזְוֵיהוֹן כִּבְעוּרִין כִּבְרָקִין טְרִידִין:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"יתהוללו" - ינהגו עצמן בשגעון

"ישתקשקון" - ת"י קל נקוש זיניהון משתמע והוא מלשון והשיקו היקבים (יואל ב) כמשק גבים (ישעיהו לג) ל' השמעת קול

"ירוצצו" - ירועעו את השומעים כברקים הללו הטורדים את הבריות כן ת"י

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"יתהוללו" - ענין שטות ושגעון כמו ויתהולל בידם (שמואל א כג)מרוב המרוצה נראה כמשתגעים

"הרכב" - רצה לומר אנשי הרכב

"ישתקשקון" - ענין השמעת קול כמו והשיקו היקבים (יואל ב)

"ירוצצו" - מלשון ריצה ורדיפה 

מצודת דוד

"מראיהן" - מראה פניהם כלפידי אש וקלות מרוצתם כברקים אשר מעט תשיגם הראות לרוב המהירות

"ישתקשקון ברחובות" - השמעת קול כלי זיין ישמיעו ברחובות קריה

"יתהוללו הרכב" - אנשי הרכב יתהוללו בחוצות לרוץ הנה והנה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"בחוצות", החוץ היא אחורי הבתים שם "יתהוללו הרכב" וישתגעו כמשוגעים, "וברחובות" שהם מקומות הרחבות לפני הבתים "ישתקשקון" יתקבצו כמו שמתקבצים על השוק רבים ביחד, ומראיהם דומה כלפידים וירוצו כברקים במהירות גדול. ע"כ ספר איך הכין כל גבוריו ורכבו והמונו למלחמה:

ביאור המילות

"יתהוללו הרכב". כמו והתהוללו הרכב (ירמיה מ"ו), שרצים הנה והנה כמשוגע, וכבר התבאר (עמוס ה' ט"ו) כי חוץ הוא אחורי הבתים, ורחוב הוא מקום הרחב שלפני הבתים:

"ישתקשקון", פעל משם שוק, כמו בשוקים וברחובות (שה"ש ג') מקום קיבוץ הרבים, וכן בעיר ישוקו (יואל ב' ט'):
 

<< · מ"ג נחום · ב · ה · >>