מ"ג מלכים ב יב יב


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ונתנו את הכסף המתכן על יד [ידי] עשי המלאכה הפקדים [המפקדים] בית יהוה ויוציאהו לחרשי העץ ולבנים העשים בית יהוה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְנָתְנוּ אֶת הַכֶּסֶף הַמְתֻכָּן עַל יד [יְדֵי] עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה הפקדים [הַמֻּפְקָדִים] בֵּית יְהוָה וַיּוֹצִיאֻהוּ לְחָרָשֵׁי הָעֵץ וְלַבֹּנִים הָעֹשִׂים בֵּית יְהוָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְנָֽתְנוּ֙ אֶת־הַכֶּ֣סֶף הַֽמְﬞתֻכָּ֔ן עַל־יְדֵי֙ יד עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הפקדים הַמֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה וַיּוֹצִיאֻ֜הוּ לְחָרָשֵׁ֤י הָעֵץ֙ וְלַבֹּנִ֔ים הָעֹשִׂ֖ים בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְיַהֲבִין יַת כַּסְפָּא דְמִטַקֵס עַל יְדֵי עָבְדֵי עֲבִידָא דִי מְמַנָן עַל בֵּית מַקְדְשָׁא דַיְיָ וּמַפְקִין לְנַגְרֵי אֳעַיָא וּלְאַרְדִיכְלַיָא דְעַבְדִין בֵּית מַקְדְשָׁא דַיְיָ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ונתנו את הכסף המתכן" - היו נותנין אותו הכסף המנוי לאחר שהוציא מן הארון ושקלוהו ומנאוהו היו נותנין אותו על ידי הגזברין הממונים על עושי המלאכה

"המתכן" - לשון מנין כמו (שמות ה יח) ותוכן לבנים תתנו

"המפקדים" - הממונים

"ויוציאהו" - לשון הוצאה לשכור חרשי העץ

"ולבונים" - הם הארדיכלין חרשי האבן שחבריהם עושים על פיהם ראשי האומנות

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"המתכן" - המנוי כמו (שמות ה ח)מתכונת הלבנים על ידי אל ידי

"לחרשי" - לאומני 

מצודת דוד

"לחרשי העץ" - הם כורתי העצים בתמונה הנרצה

"ולבונים" - הבונים העצים בקירות הבית

"ויוציאהו" - הם הוציאו את הכסף בשכר האומנים הפועלים

"עשי המלאכה" - הם האומנים הגדולים הממונים בבית ה' ומתחת ידם בונים האומנים הפועלים כפי אשר יורו אותם ובדברי רבותינו ז"ל (ירושלמי ברכות ט א) נקראים אדרכלין