מ"ג מיכה ג ב
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
שנאי טוב ואהבי רעה [רע] גזלי עורם מעליהם ושארם מעל עצמותם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
שֹׂנְאֵי טוֹב וְאֹהֲבֵי רעה [רָע] גֹּזְלֵי עוֹרָם מֵעֲלֵיהֶם וּשְׁאֵרָם מֵעַל עַצְמוֹתָם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
שֹׂ֥נְאֵי ט֖וֹב וְאֹ֣הֲבֵי רעה רָ֑ע גֹּזְלֵ֤י עוֹרָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמוֹתָֽם׃
תרגום יונתן
סָנָן לְאַטָבָא וְרַחֲמִין לְאַבְאָשָׁא אַנְסִין נִכְסֵי עַמָא מִנְהוֹן וּמָמוֹן יַקִירִין מִנְהוֹן נַסְבִין:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ושארם" - כן תקרא הבשר כמו אם יכין שאר לעמו (תהלים עח)
מצודת דוד
"גוזלי עורם מעליהם" - הם עצמם גוזלים אלה מאלה את עורם ובשרם מעל עצמותם והוא ענין גוזמא והפלגה לפי מרבית הגזל
"שונאי טוב" - אבל עוד הם עצמם שונאים את הטוב ואוהבים את הרע