מ"ג ירמיהו מו יט


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כלי גולה עשי לך יושבת בת מצרים כי נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כְּלֵי גוֹלָה עֲשִׂי לָךְ יוֹשֶׁבֶת בַּת מִצְרָיִם כִּי נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה וְנִצְּתָה מֵאֵין יוֹשֵׁב.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כְּלֵ֤י גוֹלָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

מני גלותא אתקיני ליך מלכות כנשתא דמצרים ארי מפס לצדו תהי ותצדי מבלי יתיב:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כלי גולה" - אדם יוצא לדרך מתקן לו חמת ומקדה של חרס לשתות בה "ונצתה" - לשון ציה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"לשמה" - לשממה

"ונצתה" - מלשון ציה ושממה 

מצודת דוד

"ונצתה" - תהיה שממה מבלי ישאר מי יושב בה

"לשמה תהיה" - כי תגלו ממנה

"כלי גולה" - דרך הולכי גולה לתקן לעצמם כלי לשתות בו וכלי ללוש בו עיסה וכדומה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כלי גולה עשי לך", אולם לענין זה תמוש ממקומך שתצא ללכת לגולה "כי נוף לשמה תהיה":