מ"ג ירמיהו מו יט
<< · מ"ג ירמיהו · מו · יט · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כלי גולה עשי לך יושבת בת מצרים כי נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כְּלֵי גוֹלָה עֲשִׂי לָךְ יוֹשֶׁבֶת בַּת מִצְרָיִם כִּי נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה וְנִצְּתָה מֵאֵין יוֹשֵׁב.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כְּלֵ֤י גוֹלָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
תרגום יונתן
מני גלותא אתקיני ליך מלכות כנשתא דמצרים ארי מפס לצדו תהי ותצדי מבלי יתיב:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"לשמה" - לשממה
"ונצתה" - מלשון ציה ושממה
מצודת דוד
"ונצתה" - תהיה שממה מבלי ישאר מי יושב בה
"לשמה תהיה" - כי תגלו ממנה
"כלי גולה" - דרך הולכי גולה לתקן לעצמם כלי לשתות בו וכלי ללוש בו עיסה וכדומהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ירמיהו · מו · יט · >>