מ"ג יונה א יא


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויאמרו אליו מה נעשה לך וישתק הים מעלינו כי הים הולך וסער

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מַה נַּעֲשֶׂה לָּךְ וְיִשְׁתֹּק הַיָּם מֵעָלֵינוּ כִּי הַיָּם הוֹלֵךְ וְסֹעֵר.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃

תרגום יונתן (כל הפרק)

וַאֲמָרוּ לֵיהּ: מַה נַעְבֵּיד לָךְ וִינוּחַ יַמָא מִנָנָא? אֲרֵי יַמָא אָזֵיל וְנַחְשׁוֹלֵיהּ תַּקִיף:

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

ויאמרו. מה נעשה – והטעם, תן לנו עצה מה נעשה:

וישתוק הים – כמו 'וישמחו וישתקו' (ראה רד"ק):

רד"ק

לפירוש "רד"ק" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

ויאמרו. כי הים הולך וסוער – כי אין לנו תוחלת שישתוק הים, כי הנה הולך וסוער יותר:

וישתוק הים – מקום שאון גליו, וכן אמר: "וישמחו כי ישתוקו" (תהילים קז, ל):

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

מצודת דוד

מה נעשה לך – מה נעשה עמך, שישתוק הים מעלינו ולא יוסיף להרעיש עוד בהרמת הגלים?

כי וגו' – רוצה לומר, הנה הים מרעיש בגליו בכל פעם יותר, ולכן אין פנאי להתעכב ולהתיישב בדבר. לזה אמור אתה מה נעשה עמך, וכן יקום:

מצודת ציון

וסוער – מרעיש בהרמת הגלים מן הסערה.

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

השאלות

ומהו השאלה מה נעשה לך הלא כבר הפילו גורלות לדעת את מי ישליכו אל הים כמנהגם, ואם היה משיב שהוא לא חטא מאומה ג"כ היו משליכים אותו:

"ויאמרו אליו מה נעשה לך", שאלוהו אם רוצה לשוב בתשובה ולקבל עליו ללכת לנינוה, ואולי יהיה להם תקנה ע"י שישובו עמו ללכת אל חוף המוליך לנינוה, או שישיבוהו לא"י בחזרה ובזה "ישתוק הים מעלינו":  

<< · מ"ג יונה · א · יא · >>