משלי ז ח: "עֹבֵר בַּשּׁוּק, אֵצֶל פִּנָּהּ, וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד;"

תרגום מצודות: - כי ראיתיו עובר בשוק אצל פנתה (זויתה) של הזרה, וצועד (פוסע והולך) דרך ביתה (ולפי שאמר למעלה "לשמרך מאשה זרה", קיצר כאן וסמך על המבין).

תרגום ויקיטקסט: ראיתי את הנער עובר ומסתובב במשך כל היום בשוק, אצל הפינה שבה יושבת אישה לא צנועה;

וכשהשוק נסגר הוא צועד בדרך העוברת ליד ביתה -


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:משלי ז ח.


דקויות

עריכה

פִּנָּהּ =

עריכה

1. הפינה שלה, הנקודה שהאשה הזרה יושבת בה (הנמצאת בשוק).

2. אחת המשמעויות התנ"כיות של המילה "פן" היא שם של חיטה. כך "לחם הפנים" הוא לחם העשוי מחטים, וכדו'. הנער חסר-הלב עובר בשוק אצל תבואתה של הזונה, מסתכל על הסחורה שלה ומתפתה לה (חננאל, אתר אתנכתא).




דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/ktuv/mj/07-08