For English, please click here

שלום Jaredscribe! וברוך בואך לוויקיטקסט – מיזם רב-לשוני ליצירת מאגר טקסטים חופשי על ידי עבודה משותפת של תורמים.

להלן מעט מידע שאנו מקווים שיהיה לך לתועלת:

  • עריכה: אם יש לך מה להוסיף או לתקן בדף שקראת, באפשרותך לעשות זאת, ואף כדאי שתעשה זאת. לחץ על הלשונית "עריכה" בראש העמוד ותקן כמיטב הבנתך. (לפני שמירת השינוי, מומלץ ללחוץ קודם על "תצוגה מקדימה" ולוודא שהעריכה נעשתה כראוי.) לפרטים נוספים: איך לערוך דף וגם היכרות עם האתר.
  • הזנה אוטומטית של תכנים: ניתן להזין קבצים סרוקים באמצעות תוכנת OCR, או להשתמש בבוט להזנה אוטומטית של טקסטים גדולים.
  • דפי שיחה: בראש כל דף בוויקיטקסט, מופיעה לשונית "שיחה", שלחיצה עליה מובילה לדף השיחה על הערך. בדף זה ניתן לדון עם משתמשים אחרים בתוכנו של הערך.
  • חתימות: בסוף כל הערה שכתבת בדפי השיחה, צריך לחתום. כדי לעשות זאת מוסיפים ארבעה סימני ~ (זרקא, tilde) בסוף הטקסט. סימנים אלו יהפכו אוטומטית לחתימה הכוללת את שמך, קישור לדף המשתמש שלך, והשעה והתאריך בהם נכתבה ההודעה. החתימות מיועדות לדפי השיחה בלבד. בוויקיטקסט לא נהוג לחתום על הטקסטים עצמם או על המאמרים במרחב הראשי או במרחב הביאור.
  • דפי משתמש: לכל משתמש רשום בוויקיטקסט יש "דף משתמש" ודף "שיחת משתמש". דף המשתמש (אליו ניתן להגיע בלחיצה על שמו של המשתמש) משמש בדרך כלל את המשתמש כדי להציג פרטים על עצמו. דף השיחה של המשתמש (כמו דף זה) משמש כדי להשאיר למשתמש הודעות אישיות.
  • הודעה אישית: כדי להעביר מסר או הודעה למשתמש מסוים, יש להיכנס לדף השיחה של אותו משתמש (בלחיצה על שמו, ולאחר מכן מעבר ללשונית השיחה) ולהשאיר בו הודעה. לאחר הוספת הודעה בדף השיחה, המשתמש יקבל חיווי על כך שממתינה לו הודעה.
  • לתשומת לבך: אין להכניס לוויקיטקסט חומר המוגן בזכויות יוצרים או תרגום שלו. מעשה כזה מהווה עבירה פלילית חמורה ופגיעה במדיניות שלנו.

אשמח לעזור אם תתעורר שאלה או בעיה, וכך גם כל שאר הוויקיעורכים.

בהצלחה!

(התנצלות: כדי למנוע סרבול מיותר, וכמקובל בשפה העברית, אנו משתמשים בלשון זכר בהתייחסות אל כלל הגולשות והגולשים (למעט עורכות שהגדירו את מגדרן כהלכה בהגדרות), ובמתן שמות לערכים. אנא קבלו זאת בהבנה!) Shahar9261 (שיחה) 05:49, 20 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה


תהלים 83 Psalm

עריכה

Hi Jaredscribe, and thanks for your well-intentioned edit, which added hyperlinks to Wikipedia within the Hebrew text of Psalms 83.

The version of Psalms which you edited is reproduced in a great many contexts via transclusion, and thus needs to have a consistent editing policy. We do not put hyperlinks into this version. Dovi (שיחה) 20:24, 30 במרץ 2024 (IDT)תגובה


Thank you Dovi. I do see the importance of having the non-annotated text, for transclusion and also for canonical reference, and not least for the mitzvah of "lo tosif alov". Even for a secular text, we should not add to or remove from it to obscure or change the authors original intent; all the more so for the holy law and prophets, where this is specifically commanded.
That said, there could be a second, annotated text of the TaNaK, with footnotes and wikilinks to the articles on people, places, things, commandments, and other concepts mentioned therein. Since the emphasis of such a link would be interpretative, most wikilinks should probably be in explanatory footnotes or tooltips.
There could also be explicit cross-references in addition to those listed in the linked article, provided they only reference other pesukim of Tanak; (we don't need to recreate miqraot gedolot): this would be a valuable study aid.
Jaredscribe (שיחה) 19:23, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה


English wikisource has this policy (approximately) at s:en:Wikisource:Annotations but there is no corresponding page on Hebrew wikisource. Maybe it's there somewhere, but just hasn't yet been linked over wikidata?
See also: s:en:Wikisource:Wikilinks#Wikilinks_as_annotations. Again, no hebrew policy is linked to that page either. If you would clarify the policy, this would expand opportunities and help to recruit more contributors. I'm willing to help translate from English if you or another native Hebrew speaker will complete and correct my rough drafts.
Jaredscribe (שיחה) 19:37, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
Of course! The annotated version of Tanakh exists in the namespace of ביאור.
See for instance ביאור:תהלים פג.
--נחוםשיחה 20:05, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
I just added the annotations, thanks. I regret not knowing about this years ago when I started here.
Neither On the book page ספר_תהלים
or on any of the chapter pages is there is no link to the corresponding page on namespace "biur", or to the "miqraot gedolot". But if links were to be added in the header or footer, that would make the exegetical projects easier to find.
Jaredscribe (שיחה) 20:37, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
Thank you. Apparently, the maintainer of the Biur project prefers links to wikipedia at the bottom of the page rather than as inline links, since they lead outside wikisource. The links to the Biur pages of each chapter in Tenakh appear in the category page for that chapter, accessible from the chapter pages of the text itself.--נחוםשיחה 22:16, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
Jaredscribe, Please add links to wikipedia in the Tanakh Biur project at the bottom of the page, along with similar links, rather than inline links. Thank you, נחוםשיחה 22:02, 18 בדצמבר 2024 (IST)תגובה

ערבית-יהודית בוויקיטקסט

עריכה

אינני יודע מה המדיניות של ויקיטקסט הערבית לגבי טקסטים שאינם כתובים בכתב ערבי, וכרגע ממילא אין לנו כח אדם העוסק בטקסטים כאלו. לעניות דעתי מקומם של טקסטים הכתובים בערבית-יהודית באותיות עבריות הוא בוויקיטקסט העברי, ולמיטב זכרוני כך החלטנו בזמנו כאשר התקיים על כך דיון אצלנו, לאפשר העלאת טקסטים בערבית-יהודית לוויקיטקסט העברי, בדיוק כפי שאנו מעלים לכאן טקסטים בארמית באותיות עבריות. בברכה, נחוםשיחה 11:45, 8 בדצמבר 2024 (IST)תגובה

תודה, אני מסכים איתך שהמקום של תקסטים הכתובים כך מלשון ערבית באותיות עברית הוא בוויקיטקסט העברי. אבל אין סיבה שהטקסטים לא יוכלו להתארח בשני האתרים.
תודה על כל העזרה בדפים הרבים שבהם שיתפנו פעולה.
Jaredscribe (שיחה) Jaredscribe (שיחה) 02:19, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
יש לנו כח אדם לעוסק בטקסטים כאלו, כח שעדיין לא התגלה. זו המטרה של ויקי ציבורי שכל אחד ואחת יכול לערוך, לעניות דעתי.
יש כל העולם ערבי. גם יש הסברה ישראלי, והרבה עניין לציבור. ואולי אפילו נוכל לגייס את החרדיים. אולי הם אולי הם ירוויחו מהלמידה קצת דרך ארץ בהיות "אור לגוים". כרגע ממילא אין מה להפסיד אם איזה משתמש דו לשוני יחליט מאוחר יותר להעלות את הטקסטים גם לויקי הערבי. לאחר מכן הם יכולים להתחיל לעבוד בתעתיק אותו לאותיות בערבית.
Jaredscribe (שיחה) 02:33, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה

שלום, אכן הוחלט בזמנו שאנחנו מקבלים טקסטים בשפות יהודיות הכתובות באותיות עבריות, כל עוד אין להם ויקי משם עצמם (אז לא ביידיש כי יש לה אתר משלה). מה עוד והטקסטים האלה מעורבים בהמון עברית, באופן דומה לתלמודים (שהם ארמית מעורבת בעברית ויש להם מקום באתר שלנו). לי נראה שאם תרצה, ותעשה עבודה איכותית, הדברים יתקבלו בברכה. Dovi (שיחה) 09:39, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה

תדה, אני מסכים. רק בעוד כמה שנים אוכל לתרום בערבית, אבל אני קובע את הכוונה עכשיו.
Can you believe there was no Author page on English wikisource for s:en:Author:Saadia Gaon until I created it a few days ago? Shame on us, (speaking for the Anglosphere)
.It's also not yet on the Arabic wikisource but wasn't Saadia Gaon the first to translate the Pentateuch into Arabic? It should be transliterated into Arabic characters and added as soon as possible. Seeking volunteers!
דרושים מתנדבים לגרגם דף מחבר:רב_סעדיה_גאון לערבית. אחר כך, אנו נוכל הכחיל את הקישורים אדומים
גם דרושים מתנדבים להרחיב בזה באנגלית: s:en:Author:Saadia Gaon
בברכה להצלחה, Jaredscribe (שיחה) 20:05, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
For this you'll need permission & cooperation from the community of the arabic wikisource.--נחוםשיחה 20:10, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
הנה הדף בויקיפידיה w:ar:سعيد_الفيومي Here is his Arabic wikipedia page.
w:ויקיפדיה:היו_נועזים_בעריכת_ערכים
I urge any editors with literacy in Arabic to add a redlink to the non-existent wikisource Author page for Rav Saadia
קישור כנרא תכלת אבל למעשה אדום: s:ar:سعيد_الفيومي
And then wikt:en:הכחיל, that is, blueify it.
And then link it to wikidata. After that, the translators can get started.
No one needs "permission" to edit this since consent and invitation have already been given to the public to BOLDly edit. Unless somene reverts, you don't even need active co-operation since you will be actively co-operating the the project in order to meet its own stated goal . And if a revert is unjustified, you can present a demand that they co-operate with you, to fulfill the w:WP:Encylopedic Mission
Similar policy holds on wikisource I assume, and if not, it probably should.
That is why we encourage editors to be w:WP:Bold because if we neglect to be bold, perhaps nothing will get done.
Unfortunately, that seems to have happened here.
This link appears blue but actually should be red: s:ar:سعيد_الفيومي
Be bold and create the page. Even if you're just a beginner at Arabic, this is a good way to learn. Jaredscribe (שיחה) 21:24, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
I'm not sure what their policy there is regarding translations done by wikisource volunteers. Better find that out in advance in my opinion.--נחוםשיחה 22:05, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
We encourage wikisource volunteer translations here ויקיטקסט:תרגומים_לעברית
just like they do in on the English wikisource s:en:Wikisource:Translations
.There is no reason to assume its any different at Arabic wikisource. If you can read it, please do
And please start a discussion at their Community Portal or the Requests for Help
Since the works are already in Arabic, we will be asking for transliterations, which are easier than full translations
A list of a dozen of more of these will be on Rav Saadia's page
מחבר:רב_סעדיה_גאון
The first task is to make the Author page with a list of redlinked works
Then you will have a substantial reference point when inviting contributors and discussing this with the Arabic wikisource community
הודו להויה קראו בשמו הועדיו בעמים עלילותיו
The work is abundant, the reward is great, the laborers are few, and the master insists.
Jaredscribe (שיחה) 23:58, 16 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
My own Arabic is inadequate for such tasks, to say the least. I started the process of learning Arabic on Duolingo, but their course in that language is totally inadequate. They don't even teach Past Tense at all. What a shame. And I can't afford at the moment to study Arabic in a real language school. Maybe someone else will rise to the task, if not now, then in the future.--נחוםשיחה 00:06, 17 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
רשימת של טקסטים נדרשים: משתמש:Jaredscribe#דרושים_מתנדבים_לתעתק_מיהודי-ערבית_לאותיות_ערבית
Jaredscribe (שיחה) 01:52, 17 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
Arabic is as easy as Spanish, Greek, or Hebrew: they're all totally phonetic languages, so you can pronounce the words, even if you don't understand the meaning at first. Recite some tehillim in Arabic, verses you've already memorized in Hebrew so as to know the semantic content. Then when reciting them you'll recognize cognates, and understand half of it, which will increase with repetition and recognition. Do that for a couple weeks and you'll naturally absorb the grammar.
Base your method on this: משתמש:Jaredscribe#למוד_ענגלית_בקריאת_התרוה_והנביאים_Learn_Hebrew_by_reading_the_Law_and_Prophets
Eventually you may even speak the language better than they do, because your knowledge and wisdom will come from a higher source, so your voice will have more authority. That's how I learned Hebrew so quickly and am now learning Greek: I simply started reading the Siddur and the Bible over and over until I could understand and memorize it, which is much more edifying.
s:el:Χρήστης:Jaredscribe#εκμάθηση_ελληνικών
And now in the last two days I've made significant contributions to their wikisource Author pages on Plato, Aristotle, and Theophrastus - their own greatest philosophers. Don't overestimate these foreign projects or underestimate your ability.
If there is a bilingual Siddur with Hebrew-Arabic, that would be the best. I'm sure they exist in Israel, but I don't live there and have never seen one. If you find one, please let me know where I could acquire it.
Jaredscribe (שיחה) 01:55, 17 בדצמבר 2024 (IST)תגובה