קטגוריה:ירמיהו יז ח
והיה כעץ שתול על מים ועל יובל ישלח שרשיו ולא
ירא [יראה] כי יבא חם והיה עלהו רענן ובשנת בצרת לא ידאג ולא ימיש מעשות פרי
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא
ירא [יִרְאֶה] כִּי יָבֹא חֹם וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְעַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שׇׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א ירא יִרְאֶה֙ כִּי־יָ֣בֹא חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
וְ/הָיָ֞ה כְּ/עֵ֣ץ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְ/עַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔י/ו וְ/לֹ֤א ירא [יִרְאֶה֙] כִּֽי־יָבֹ֣א חֹ֔ם וְ/הָיָ֥ה עָלֵ֖/הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּ/בִ/שְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְ/לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵ/עֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים:
רש"י
"ולא יראה" - העץ כי יבא חום
"בצורת" - ל' רעב (פאמצ"א בלע"ז) ל"א בצורת ל' מבצר וכן חברו מנחם
"לא ידאג" - לא יפחדמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"ולא ימיש" - לא יסור מלגדל פירות ור"ל וכן יהיה הבוטח בה' שלא יחסר לו שום דבר ולא ידאג מהצרות המתרגשות בעולם
"ובשנת בצורת" - בשנה שיהיה מניעת גשמים לא ידאג הוא רצה לומר לא יזיק לו
"והיה עלהו רענן" - העלים שבו יהיו רטובים
"ולא יראה" - ר"ל לא ירגיש כשיבוא חום ושרב הואיל והוא נטוע אצל המים המלחלחים אותו
"והיה כעץ שתול" - יהיה ממולא בטוב כאילן הנטוע אצל המים ושרשיו מתפשטים אצל פלגי מים
מצודת ציון
"שתול" - נטוע כמו שתולים בבית ה' (תהלים צב)
"יובל" - פלגי מים כמו על יבלי מים (ישעיהו מד)
"ישלח" - ענין התפשטות וכן תשלח קציריה (תהלים פ)
"חום" - מלשון חמימות
"עלהו" - העלין
"רענן" - ענין לחות
"בצורת" - ענין מניעת הגשמים וכן על דברי הבצרות (לעיל יד)
"ידאג" - מלשון דאגה
"ימיש" - ענין הסרה כמו לא ימיש עמוד הענן (שמות יג)מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"והיה", וזה דומה "כעץ השתול על מים ושולח שרשיו על יובל" מקום יבול ופרי, שזה "לא יירא" בין מרעות מתמידות "כי יבא חום" שיכמוש עלי האילן, ובין מרעות בלתי מתמידות "שבשנת בצורת" שאין שם גשמים "לא ידאג" כי גם אז יעשה פרי, ר"ל שלא יחסר לו עשרו וקניניו שהם העלים, ולא חייו ובניו שהם הפרי, (ותפס לשון לא ידאג על צד המליצה, כי האדם אסור לשמש מטתו בשני רעבון כאילו דואג אז מעשות פרי, אבל הוא לא ידאג ולא ימיש מעשות פרי גם בשנת בצורת):
ביאור המילות
"יובל". בא על המים, פלגים יבלי מים (ישעיה ל' כ"ה), כערבים על יבלי מים (שם מ"ד ד'). וי"ל שפי' מים המוכנים להפריא הצמחים ולתת יבולם, ומשתתף עם יבול שמורה על הפראה:הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria • שיתופתא
דפים בקטגוריה "ירמיהו יז ח"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.