מ"ג תהלים קא ה


<< · מ"ג תהלים · קא · ה · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מלושני [מלשני] בסתר רעהו אותו אצמית גבה עינים ורחב לבב אתו לא אוכל

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מלושני [מְלָשְׁנִי] בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית גְּבַהּ עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתוֹ לֹא אוּכָל.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מלושני מְלׇשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮
  אוֹת֢וֹ אַ֫צְמִ֥ית
    גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב
    אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אותו לא אוכל" - שיהא חבירי שלא אלמד ממעשיו

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

מלשני - היו"ד נוסף והוא תאר טעמו כמלשין.

אצמית - כמשפטי המלוכה, או אצמית רכילותו רק מי שהוא רחב לבב, והטעם חכם מאד כמו ורחב לב לא אוכל להצמיתו, כי בחכמתו ישמור נפשו ודבריו.

ויש אומרים: אותו לא אוכל לראותו, או לא אוכל שאתו והוא יותר קרוב.

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"גבה עינים" - הוא בעל גאוה

"ורחב לבב" - החומד ומתאוה לכל דבר

"אותו לא אוכל" - לא אוכל לסבול אותו כי המעשים האלה שנואים בעיני

"מלשני" - המלשין בסתר על רעהו אכרית אותו 

מצודת ציון

"מלשני" - מלשון מלשין והיו"ד יתירה

"אצמית" - ענין כריתה כמו וברעתם יצמיתם (לעיל צד)

"אוכל" - מלשון יכולת

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"מלשני", עתה יספר הנהגתו עם זולתו, לא יעשה כדרך בני אדם שמקבלים לשון הרע, כי בהפך מי שמלשין את רעהו "בסתר" לא אענש את הנלשן, רק "את המלשין אצמית", ויותר מזה שמי שמדותיו רעים כמו "גבה עינים" במדת הגאוה, "ורחב לבב" במדת החמדה, "לא אוכל" לסבלו כלל:

ביאור המילות

"מלשני". מלושן בשקל משופט, והיו"ד נוספת כמו מקימי מעפר דל, מלאתי משפט, ועי"ז נשתנה החולם לקמץ חטף.

" אצמית, אכרית". לא אוכל, סבול, כמו לא אוכל און ועצרה (ישעיה א'):
 

<< · מ"ג תהלים · קא · ה · >>