מ"ג תהלים עד ו


<< · מ"ג תהלים · עד · ו · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ועת [ועתה] פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ועת [וְעַתָּה] פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפֹּת יַהֲלֹמוּן.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
ועת וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד
  בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵילַפּ֗וֹת יַהֲלֹמֽוּן׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ועתה" - אע"פ שהיה רואה שלפני הקב"ה קשה לא נמנע מלהלום כל פתחיה וכל שעריה יחד

"בכשיל וכילפות" - כלי משחית של נגרים הם ובקרדומות באו לה תרגום יונתן בכשיליא כילפות לשון ערבי הוא כך פירש דונש והוא מכלי הנגרים

"יהלומון" - האויבים

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

ועתה, בכשיל וכילפות - כלי ברזל להשחית. ויש אומרים: כי כשיל מגזרת כשלון וכלפות בהתחלף הכ"ף בקו"ף, שהיו מקלפים כמו כובע וקובע.

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"פתוחיה" - ענינו החתירה והחקיקה של צורות ודקלים כמו פתוחי חותם (שמות כ"ח)

"בכשיל וכילפות" - שמות כלים עשוים לשבר בהם אבנים

"יהלומון" - ענין הכאה ושבירה כמו יהלמני צדיק (לקמן קמ"א) 

מצודת דוד

"ועתה" - בעת החורבן כל פתוחי הזהב שעל הקירות היו הצרים הולמים ומשברים בכשיל וכילפות

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ועתה", הלא ראינו שלא נעשה האות הזה. כי "יהלומון בכשיל וכילפות" וכלי משחית, "את פתוחי" הזהב שעל הקירות, ואח"כ.

ביאור המילות

"פתוחיה". הפתוחים והצורות המפותחים על הקירות.

"כשיל". תרגום בקרדומות באו לה בכשילין, וכילף, כלי שמשברים בה את האבנים:
 

<< · מ"ג תהלים · עד · ו · >>