מ"ג שמואל א יז לט


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויחגר דוד את חרבו מעל למדיו ויאל ללכת כי לא נסה ויאמר דוד אל שאול לא אוכל ללכת באלה כי לא נסיתי ויסרם דוד מעליו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיַּחְגֹּר דָּוִד אֶת חַרְבּוֹ מֵעַל לְמַדָּיו וַיֹּאֶל לָלֶכֶת כִּי לֹא נִסָּה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל שָׁאוּל לֹא אוּכַל לָלֶכֶת בָּאֵלֶּה כִּי לֹא נִסִּיתִי וַיְסִרֵם דָּוִד מֵעָלָיו.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבּ֠וֹ מֵעַ֨ל לְמַדָּ֜יו וַיֹּ֣אֶל לָלֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ל לָלֶ֥כֶת בָּאֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי וַיְסִרֵ֥ם דָּוִ֖ד מֵעָלָֽיו׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְזָרֵיז דָוִד יַת חַרְבֵּיהּ מֵעַל לִלְבוּשׁוֹהִי וְלָא אָבָא לְמֵיזַל אֲרֵי לָא אַלִיף וַאֲמַר דָוִד לְשָׁאוּל לֵית אֲנָא יָכִיל לְמֵיזַל בְּאִלֵין אֲרֵי לֵית בְּהוֹן נִסָא וְאַעְדִינוּן דָוִד מֵעִלַווֹהִי:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ויואל ללכת" - תרגם יונתן ולא אבה למיזל יש תיבות משמשות לשון וחילופו כמו (ישעיהו י לג) מסעף פארה (תהלים נב ז) ושרשך מארץ חיים

"כי לא נסה" - (תרגום) ארי לא אליף

"כי לא נסיתי" - (תרגום) ארי לית בהון נסא אין שבחו של נס בכך לשון אחר ויואל ללכת רצה ללכת ולנסות וכאשר ראה שהיו כבדים עליו הסירם

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"כי לא נסה" - אלא שלא נסה רצה לומר לא בחן מעולם ללכת בכלי מלחמה ולזה אמר לא אוכל וגו'

"ויואל ללכת" - רצה ללכת בכלי מלחמה 

מצודת ציון

"ויאל" - ורצה כמו (שמות ב כא)ויאל משה

"כי לא נסה" - אלא לא נסה והוא מלשון נסיון ובחינה