<< · מ"ג נחום · ג · ה · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הנני אליך נאם יהוה צבאות וגליתי שוליך על פניך והראיתי גוים מערך וממלכות קלונך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הִנְנִי אֵלַיִךְ נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת וְגִלֵּיתִי שׁוּלַיִךְ עַל פָּנָיִךְ וְהַרְאֵיתִי גוֹיִם מַעְרֵךְ וּמַמְלָכוֹת קְלוֹנֵךְ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ נְאֻם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְגִלֵּיתִ֥י שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְהַרְאֵיתִ֤י גוֹיִם֙ מַעְרֵ֔ךְ וּמַמְלָכ֖וֹת קְלוֹנֵֽךְ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

הָא אֲנָא שָׁלֵחַ רוּגְזִי עֲלָךְ אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת וַאֲגַלֵי בַּהֲתַת חוֹבָךְ עַל אַפָּךְ וְאַחֲזֵי עַמְמַיָא בַּהֲתָתִיךְ וּמַלְכְּוָתָא קְלָנִיךְ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"שוליך" - הם שפולי בגדי האשה "מערך" - גלויך כמו (מיכה א) עריה בשת

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"והראיתי" - אראה את כל העכו"ם את גלויך ואת הממלכות את קלונך ובזיונך

"הנני אליך" - הנה אני אלחם בך

"וגליתי שוליך" - לפי שהמשילה לזונה אמר לשון בזיון הזונה שמפשיטין חלוקה ומהפכין מלמטה למעלה דרך בזיון ומגלים שולי החלוק בהגבהתה כלפי מעלה על פניה 

מצודת ציון

"וגליתי" - מלשון גלוי

"שוליך" - היא תחתית הבגד כמו על שולי המעיל (שמות כ"ח)

"מערך" - גלויך וכן עריה בושת (מיכה א')

"קלונך" - מלשון קלון ובזיון

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"הנני אליך וגליתי שוליך" שולי הבגדים המטונפים אגלה "על פניך, והראיתי גוים" שהם נתפתו ע"י זנות אראם "מערך" שהיא ערותך, "וממלכות" שנתפתו ע"י כישוף אראם "קלונך":

ביאור המילות

"מערך". כמו ערותך, כמו כמער איש:
 

<< · מ"ג נחום · ג · ה · >>