מ"ג נחום ג ב
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
קוֹל שׁוֹט וְקוֹל רַעַשׁ אוֹפָן וְסוּס דֹּהֵר וּמֶרְכָּבָה מְרַקֵּדָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
תרגום יונתן
קַל נִקוּשׁ מְחָא וְקַל זִיוּעַ גַלְגְלִין וְסוּסְוָן מְפַנְכִין וּרְתִיכִין מְקַפְּצָן:
רש"י
"וקול רעש" - אופני מרכבות
"וסוס דוהר" - דולג ומקפץ וכן מדהרות דהרות אביריו (שופטים ה)מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"שוט" - שבט ושרביט כמו שוט לסוס (משלי כ"ו)
"אופן" - גלגל המרכבה
"דוהר" - כן יקרא דליגת וקפיצת הסוס כמו מדהרות דהרות אביריו (שופטים ה')
"מרקדה" - מלשון רקוד וקפיצה
מצודת דוד
"קול שוט" - היו משמיעים קול שוט להכות הסוסים
"וקול רעש" - אופני המרכבות להבהיל את האנשים
"וסוס דוהר" - הסוס שמשך את המרכבה היה מדלג וקופץ והמרכבה היתה מרקדת לרוב מרוצתה לאיים על הרואים