פתיחת התפריט הראשי
מקראות גדולות נחום


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
קוֹל שׁוֹט וְקוֹל רַעַשׁ אוֹפָן וְסוּס דֹּהֵר וּמֶרְכָּבָה מְרַקֵּדָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃

תרגום יונתן (כל הפרק)

קַל נִקוּשׁ מְחָא וְקַל זִיוּעַ גַלְגְלִין וְסוּסְוָן מְפַנְכִין וּרְתִיכִין מְקַפְּצָן:

רש"י (כל הפרק)(כל הפסוק)

"קול שוט" - להכות סוסים היה נשמע בה תמיד

"וקול רעש" - אופני מרכבות

"וסוס דוהר" - דולג ומקפץ וכן מדהרות דהרות אביריו (שופטים ה)

מלבי"ם (כל הפרק)(כל הפסוק)


"קול",

  • א) מצייר רעש העיר שנשמע תמיד קול שוט וקול רעש של אופנים,
  • ב) מצייר הסכנה שיש בעיר שתמיד "סוס דוהר ומרכבה מרקדה":


 

מצודות (כל הפרק)(כל הפסוק)

מצודת דוד

"קול שוט" - היו משמיעים קול שוט להכות הסוסים

"וקול רעש" - אופני המרכבות להבהיל את האנשים

"וסוס דוהר" - הסוס שמשך את המרכבה היה מדלג וקופץ והמרכבה היתה מרקדת לרוב מרוצתה לאיים על הרואים

מצודת ציון

"שוט" - שבט ושרביט כמו שוט לסוס (משלי כ"ו)

"אופן" - גלגל המרכבה

"דוהר" - כן יקרא דליגת וקפיצת הסוס כמו מדהרות דהרות אביריו (שופטים ה')

"מרקדה" - מלשון רקוד וקפיצה

<< · מ"ג נחום · ג · ב · >>