מ"ג ישעיהו מה ב



<< · מ"ג ישעיהו · מה · ב · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אני לפניך אלך והדורים אושר [אישר] דלתות נחושה אשבר ובריחי ברזל אגדע

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ וַהֲדוּרִים אושר [אֲיַשֵּׁר] דַּלְתוֹת נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּעַ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים אושר אֲיַשֵּׁ֑ר דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"והדורים אישר" - ת"י ושורייא אכבש כמו הדר הדרנה על שם שסובבת החומה את העיר ויש לפרש הדורים אורחות מקלקלות איישר לפניו

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"והדורים" - ר"ל דרך מעוקם ומסובב ובדרז"ל הדורא דכנתא (חולין קי"ג) והם המעים המעוקמים ומסובבים זה על זה

"אישר" - מלשון ישר ושוה

"ובריחי" - כעין מטה עשוי לשומו אחורי השער לסגרו

"אגדע" - ענין כריתה כמו שקמים גודעו (לעיל ט) 

מצודת דוד

"דלתות וגו'" - הוא ענין מליצה לומר לא יתחזקו במבצר העיר

"והדורים אישר" - דרכים המעוקמים אעשה ישרים ושוים ר"ל לא תכשל בדרך מהלכך

"אני לפניך אלך" - תצלח במלחמה כאלו אלך לפניך להלחם בעבורך

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אני", דע כי הגם שכחך חלוש מעשות הגבורה הזאת, "אני לפניך אלך" לכבוש הדרך לפניך, "והדורים אישר" דרכם היה לשום דרכים עקומים לפני המבצר לבל יוכל האויב לקרב אל השער, והיו צריכים להקיף אותם ואני אישר את ההדורים האלה, "דלתות" ר"ל בכיבוש הטבעי אם מתקרבים אל המבצר שוברים הבריחים ועי"כ נפתחים הדלתות, אבל "אני דלתות נחושה אשבר תחלה ואחר כך ובריחי ברזל אגדע":

ביאור המילות

"הדורים". בודד, ובלשון התלמוד על הסיבוב, אהדורי אפתחא לא מהדר:
 

<< · מ"ג ישעיהו · מה · ב · >>