מ"ג ירמיהו ד יד


<< · מ"ג ירמיהו · ד · יד · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כבסי מרעה לבך ירושלם למען תושעי עד מתי תלין בקרבך מחשבות אונך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלַ͏ִם לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי עַד מָתַי תָּלִין בְּקִרְבֵּךְ מַחְשְׁבוֹת אוֹנֵךְ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כַּבְּסִ֨י מֵרָעָ֤ה לִבֵּךְ֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לְמַ֖עַן תִּוָּשֵׁ֑עִי עַד־מָתַ֛י תָּלִ֥ין בְּקִרְבֵּ֖ךְ מַחְשְׁב֥וֹת אוֹנֵֽךְ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

אִתְחַוְרֵי מִלְמֶעְבַּד בִּישָׁא לִבָּךְ יְרוּשְׁלֵם דְתִתְפָּרְקִין עַד אֵימָתַי יוֹרְכוּן וְיִתְקַיְמוּן עָבְדֵי אוֹנָס דִי בְגַוִיךְ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אונך" - חמסך

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"תלין בקרבך" - תתמיד להיות בקרבך מחשבות עמל ואון שאתה רגילה בהם

"כבסי" - לכן עשי תשובה וכבסי לבך מן הרעה למען יבוא לך תשועה 

מצודת ציון

"תלין" - ענין התמדה כמו צדק ילין בה (ישעיהו א)

"אונך" - מלשון און ועם שהוי"ו נחה וכן ועולתה קפצה פיה (איוב ה)שהוי"ו נחה עם כי היא נעה בכמה מקומות

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כבסי", את "ירושלם" אם תרצי להושע, לא די במה שתכבס את גופך ובגדיך החיצונים, שהוא במה שתצדיק א"ע לפני בני אדם, רק את "לבך כבסי מרעה", כי בזה תלוי תנאי התשובה, אבל "עד מתי תלין בקרבך מחשבות אונך", כי גם בעת תכבסי למראה עינים הלא בקרבך ובפנימותיך תלין בהסתר מחשבות של און:

ביאור המילות

"אונך", און בחולם בא על הכח המתגלה, ונגזר ממנו א¢ון על הכח שלא במשפט, ובכינוי אונך, לפעמים נגזר מן און, כחי וראשית אוני ולפעמים מן א¢ון, וישב עליהם את אונ¢ם (תהלות צ"ד). אלוה יצפן לבניו אונו (איוב כ"א י"ט) ומזה בא פה, כמ"ש אח"ז משמיע און מהר אפרים:
 

<< · מ"ג ירמיהו · ד · יד · >>