מ"ג יחזקאל ל יח


<< · מ"ג יחזקאל · ל · יח · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיּוֹם בְּשִׁבְרִי שָׁם אֶת מֹטוֹת מִצְרַיִם וְנִשְׁבַּת בָּהּ גְּאוֹן עֻזָּהּ הִיא עָנָן יְכַסֶּנָּה וּבְנוֹתֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיּ֔וֹם בְּשִׁבְרִי־שָׁם֙ אֶת־מֹט֣וֹת מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־בָּ֖הּ גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנוֹתֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְעַל תַּחְפַּנְחֵס אַיְתֵי חֲשׁוֹךְ בִּימָם כַּד אֶתְבַּר תַּמָן יַת תְּקוֹף מִצְרַיִם וִיבַטֵל בָּהּ יְקַר תּוּקְפָהּ מְלַךְ בְּמַשִׁרְיָתֵיהּ יַחְפִּינָהּ כַּעֲנָנָא דְסָלֵיק וְחָפֵי יַת אַרְעָא וְיַתְבֵי כַפְרָנָהָא בְּשִׁבְיָא יָהֲכוּן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"חשך היום" - ימנע האור

"ענן יכסנה" - צרה תבוא עליה ותכסנה ותחשך כיום כסוי הענן

"ובנותיה" - וכפרנהא

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"חשך" - ענין מניעה כמו ולא חשכת (בראשית כב)

"מוטות" - ר"ל בדי העול 

מצודת דוד

"ובנותיה" - בנות העיר בשבי תלכנה

"היא" - העיר תחפנחס הענן יכסה אותה כי מאד יחשך לה

"ונשבת בה" - בתחפנחס יבוטל ממשלה חזקה

"בשברי שם" - בעת אשבור שם מוטות מצרים ר"ל מוטות העול שהכבידו על העובדי כוכבים

"חשך היום" - מי שבא עליו צרה נדמה לו כאילו נמנע ממנו מאור היום וכן יום חושך ואפלה (יואל ב)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"עד" שתגיע המלחמה לתחפנחס, ששם היה בית פרעה, ושם טמן ירמיהו אבנים במלט במלבן אשר בפתח בית פרעה כמ"ש (בירמיהו מ"ג שם), לכן אמר כי "שם חשך היום", ממשיל שמן התחלת המלחמה התחיל היום לערוב עד הגיע לתחפנחס ששם חשך היום לגמרי, (ותפס לשון זה כי אז שבר מצבות בית שמש כמ"ש (בירמיה שם)) כי "שם שבר מוטות מצרים" שהיו מטילין עול ומוטות על שכניהם, "ונשבת גאון עוזה" שהיא גאון פרעה, עד "שהיא ענן יכסנה" כי יהרוג כולם ובנותיה בשבי תלכנה, ואז.

ביאור המילות

"חשך". בשי"ן שמאלית, כי החשך ישוב ויאיר, אמר שנפסק היום לגמרי:

"מטות". הענין עשה לך מוסרות ומוטות:
 

<< · מ"ג יחזקאל · ל · יח · >>