מ"ג יחזקאל כג ו


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לבשי תכלת פחות וסגנים בחורי חמד כלם פרשים רכבי סוסים

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לְבֻשֵׁי תְכֵלֶת פַּחוֹת וּסְגָנִים בַּחוּרֵי חֶמֶד כֻּלָּם פָּרָשִׁים רֹכְבֵי סוּסִים.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֙לֶת֙ פַּח֣וֹת וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃

תרגום יונתן (כל הפרק)

לְבוּשֵׁי גְמִיר שִׁלְטוֹנִין וְטוּרָנִין עוּלֵימֵי חֶמְדָתָא כּוּלְהוֹן פָּרָשִׁין רָכְבֵי סוּסְוָן:

מצודות (כל הפרק)(כל הפסוק)


מצודת דוד

"לבושי תכלת" - לפי שהיו מלובשים בצבע תכלת והיו פחות וסגנים וכולם היו בחורים חמודים ופרשים ולתוספת ביאור אמר רוכבי סוסים ולא הולכי רגל

מצודת ציון

"תכלת" - שם צבע חשוב

"פחות וסגנים" - ענין שררה

מלבי"ם (כל הפרק)(כל הפסוק)



"לבשי", ר"ל שעגבה לבני אשור, אם מצד יופי מלבושיהן שהם "לבשי תכלת", אם מצד מעלתם שהיו "פחות וסגנים" ואם מצד יפים "בחורי חמד כלם" ואם מצד גבורתם "פרשים רכבי סוסים":


 

<< · מ"ג יחזקאל · כג · ו · >>