מ"ג יואל ב ד
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כְּמַרְאֵה סוּסִים מַרְאֵהוּ וּכְפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃
תרגום יונתן
כְּחֵיזוּ סוּסְוָתָא חֶזְוֵיהוֹן וּכְפָּרָשַׁיָא כֵּן רָהֲטִין:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"וכפרשים" - הם הרגילים לרכוב על סוסים
"ירוצון" - מלשון ריצה ורדיפת ההליכה
מצודת דוד
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
(ד-ה) "סוסים, פרשים, מרכבות". אם יש רוכב עליו או מלומד לכך יקרא פרש, וכמה סוסים צמודים למרכבה יקראו מרכבה, וסתם מרכבה ארבע סוסים:
"ערוך". סמוך: