מ"ג איכה א כא


<< · מ"ג איכה · א · כא · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
שמעו כי נאנחה אני אין מנחם לי כל איבי שמעו רעתי ששו כי אתה עשית הבאת יום קראת ויהיו כמוני

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
שָׁמְעוּ כִּי נֶאֱנָחָה אָנִי אֵין מְנַחֵם לִי כָּל אֹיְבַי שָׁמְעוּ רָעָתִי שָׂשׂוּ כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ הֵבֵאתָ יוֹם קָרָאתָ וְיִהְיוּ כָמוֹנִי.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
שָׁמְע֞וּ כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י כׇּל־אֹ֨יְבַ֜י שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ שָׂ֔שׂוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֑יתָ הֵבֵ֥אתָ יוֹם־קָרָ֖אתָ וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽנִי׃

תרגום (כל הפרק)

שמעו אומיא ארום מתאנחא אנא ולית דמנחם לי כל בעלי דבבי שמעו בישתא די מטת עלי בדחו ארום את הוא יי דעבדת אייתיתא עלי יום פורענותא ערעיתא עלי מערע לצדיאותני כדין תערע עלוהון ויהון צדיאן כוותי.

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

כי אתה עשית – אתה גרמת לי שהם שונאים אותי, שהבדלתני ממאכלם וממשתיהם, ומהתחתן בם. אם נתחתנתי בהם – היו מרחמים עלי ועל בני בנותיהם. הבאת יום קראת – הלואי והבאת עליהם יום המועד שקראת עלי, ויהיו כמוני – ברעה.

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

הבאת יום קראת – תחסר מלת "לו" טרם "הבאת", כאילו הוא מתאוה. ויתכן להיות כמשמעו.

פירוש הטעמים

שמעו אוהבי הנזכרים להעלה, ואין מנחם מהם, והאויבים שמעו צעקותי ושמחו, כי אתם שמחתם וקרבת היום שקראתם, ובאו במצותך עד שהיו נמשלים לי. ויתכן להיות פירושו לעתיד לבוא: תבוא היום שקראת ביד הנביאים, ויארע להם מה שאירע לי.

רבי יוסף קרא

לפירוש "רבי יוסף קרא" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

כל אויבי שמעו רעתי ששו כי אתה עשית – ממך היתה הסיבה, ועל דבר זה ששו, שהיתה גזירה גזורה מאתך.
דבר אחר: כי אתה עשית – אתה גרמת לי ששונאים אותי, שהבדלתני ממאכלם וממשתיהם ומהתחתן בהם. שאם הייתי מתחתן בם – היו מרחמין על בנותיהם.

הבאת יום קראת – מכמה שנים שקראת על ידי בת קול לבוא נבוכדנצר על ירושלים ולהחריבה. אמר רבי לוי: שמונה עשרה שנה היתה בת קול מפוצצת בביתו של אותו רשע, [ואומרת לו]: עבדא בישא! קום חרוב ביתא דמרך, דבני מרך לא שמעין ליה.

ויהיו כמוני – פתרונו: ועתה הקדוש ברוך הוא הביא עליהם אותו יום פורענות שקראת שעתיד לבוא עליהם, ויהיו כמוני – כלומר: כמו שאני שוממה, כך יהיו הם שוממים.

מנחת שי

לפירוש "מנחת שי" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

כי נאנחה – במקצת ספרים האל"ף בשוא לבדו, ועיין מה שכתבתי בריש יואל.

אין מנחם לי – תרגומו: ולית דמנחם לי. ובמקרא דפוס ישן נכתב בגליון: "ואין". אכן בכל ספרים אחרים שבאו לידי כתיב "אין".

<< · מ"ג איכה · א · כא · >>