מ"ג איוב כ כד


<< · מ"ג איוב · כ · כד · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יִבְרַח מִנֵּשֶׁק בַּרְזֶל תַּחְלְפֵהוּ קֶשֶׁת נְחוּשָׁה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
יִ֭בְרַח מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל
  תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"תחלפהו" - חצים שתזרוק הקשת יחלפו את גופו לעבור מעבר אל עבר ל"א תחלפהו כמו תחליפהו (תקדמהו) קשת נחושה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"מנשק" - כלי זיין כמו והשיקו בנשק (יחזקאל לט)

"תחלפהו" - תעבור בו כמו חלף הלך לו (שיר השירים ב

מצודת דוד

"יברח" - כאשר יברח מכלי זיין של ברזל אז קשת נחושה תעבור בו חציו מעבר אל עבר בדרך מהלכו ר"ל עם כי ינצל מצרה אחת תשיג אותו השנית

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"יברח", ובזה הגם "שיברח מנשק ברזל", ר"ל שימלט מיד העמלים שהם הנעשקים שלחמו אתו מקרוב בנשק ברזל, הלא "תחליפהו קשת נחושה", שאז ישיגהו חצי ה' המורה עליו בקשת ממרום ומשמים ילחם בו:

 

<< · מ"ג איוב · כ · כד · >>