מ"ג איוב כ ב
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לָ֭כֵן שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי
וּ֝בַעֲב֗וּר ח֣וּשִׁי בִֽי׃
רש"י
"חושי" - שתיקותי כמו עת לחשות (קוהלת ג)
"כלימתי" - מוסר אני שומע ממך יסורי כלימתי שאתה מכלימני ועל כן דבר רוח יענני מבינתי להשיבךמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"לכן" - בעבור מרבית דבריך הנה מחשבותי יכריחו אותי להשיב לך ועל כי יש בי הרגשה מרובה לחוש ולהרגיש בדבר כלימה ר"ל בעבור מרבית דבריך ובעבור מרבית הרגשתי אשיב לך
מצודת ציון
"שעפי" - מחשבותי כמו בשעפים מחזיונות (לעיל ד)
"חושי" - מלשון חוש והרגשהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"ישיבוני". יש הבדל בין עונה ובין משיב, שהשבה תהיה גם מרחוק בשהוא שליח, והעניה הוא רק מקרוב, ובששניהם מקרוב תהיה התשובה לסתור דברי חברו, ופה ר"ל שסעיפיו ישיבו אותו מדרכו הקודם עפ"י שטת המחקר והתבונה, ופה יענה עפ"י בחינת החושים, "וחושי", שם מורה על החושים, כמו שמצאנו ומי יחוש חוץ ממני (קהלת ב') שבא על טעימת חוש הטעם, וכן יקראו יתר החושים בשם זה: