מ"ג איוב כג יא


<< · מ"ג איוב · כג · יא · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בַּאֲשֻׁרוֹ אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכּוֹ שָׁמַרְתִּי וְלֹא אָט.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
בַּ֭אֲשֻׁרוֹ אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י
  דַּרְכּ֖וֹ שָׁמַ֣רְתִּי וְלֹא־אָֽט׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"באשורו" - במעגלו כמו אם תטה אשורי (לקמן לא) כונן אשוריו (תהלים מ) "ולא אט" - איני רגיל לנטות

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"באשורו" - רגלי אחזה במצעדיו ודרכיו שמרתי ולא הייתי נוטה מהם 

מצודת ציון

"באשורו" - בצעדו כמו ואשרו בדרך בינה (משלי ט)

"אט" - מלשון נטייה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"באשורו אחזה רגלי", מצעדי רגלי היה באשורו, היינו לצורך האושר הנפשי, לא לצורך ההצלחה הגופנית, וגם "דרכו שמרתי" שהלכתי רק בדרך ה', "ולא אט" אל דרך אחר, שהמעשה היה לפי דרך ה' מבלי נטות מן הדרך, וכוונת המעשה היה רק לשמו ולאושר הנפשיי, ומפרש נגד דרכו שמרתי.

ביאור המילות

"באשורו". שם אושר בא תמיד על האושר הנפשי, וזה המבדיל בין מאושר ובין מצליח, ואושר הבא על ההדרכה בא לצורך אושר הנפש:
 

<< · מ"ג איוב · כג · יא · >>