ביאור:בראשית מז ה

בראשית מז ה: "וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ."



בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית מז ה.

אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ עריכה

פרעה שמע את דברי אחיו של יוסף, אבל לא הגיב ולא שאל שאלותו נוספות:

  • "לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ" - רק לגור כגרים, לזמן קצר.
  • "כִּי אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ" - הוא ידע זאת.
  • "כִּי כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן" - הוא ידע זאת, ומה איכפת לו.

פרעה לא היה מעוניין שכל אנשי כנען יהגרו למצרים ויציפו אותו בפולשים זרים.

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף עריכה

"וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף", זאת הצהרה ופקודה ליוסף: "אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ". יוסף לא היה יכול להתנגד או להתחמק.

הרמב"ן מסביר - הדגש הוא "בָּאוּ אֵלֶיךָ" - לא אלי, אני לא אחראי, אתה אחראי להכול, הכל עליך. לכול הצרות שהם יגרמו, לכל ההוצאות שלהם. אל תבוא אלי בבקשות נוספות ביחס לתמיכה בהם.

כאשר פרעה הזמין את משפחת יוסף הוא אמר: "וּקְחוּ אֶת אֲבִיכֶם וְאֶת בָּתֵּיכֶם, וּבֹאוּ אֵלָי" (ביאור:בראשית מה יח), אולם עכשו הוא אומר "בָּאוּ אֵלֶיךָ". פרעה כמובן לא התכוון שהוא יצטרך להתעסק עם משפחת יוסף כאשר הם יבאו למצרים מכנען. הכוונה לבטח היתה בואו למצרים, כי מצרים זה אני.

וכך נאמר: "וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף אֶת אָבִיו וְאֶת אֶחָיו, וְאֵת כָּל בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּף" (ביאור:בראשית מז יב) - עד המילים "לְפִי הַטָּף" הכל נראה יפה מאוד. תוספת המילים "לְפִי הַטָּף" מראה שיוסף נתן במכסה. האחים היו חייבים לדווח את מספר הטף, ויוסף חישב כמה כל ילד אוכל וכך הוא נתן - במשורה ובצורה מוגבלת, ולא אוכל בשפע בלתי מוגבל.

אָבִי וְאַחַי עריכה

יוסף סיפר לפרעה: "אָבִי וְאַחַי וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם, בָּאוּ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן; וְהִנָּם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן" (ביאור:בראשית מז א)
פרעה פונה ועונה ליוסף: "אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ, אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא, בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הוֹשֵׁב אֶת אָבִיךָ וְאֶת אַחֶיךָ: יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, וְאִם יָדַעְתָּ וְיֶשׁ בָּם אַנְשֵׁי חַיִל, וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל אֲשֶׁר לִי" (ביאור:בראשית מז ו).