שיחה:פירוש המשנה לרמב"ם
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Sije בנושא בעיה של תיעוד המתרגמים
בעיה של תיעוד המתרגמים
עריכהנוצרה בפרויקט זה בעיה, היות וישנם כמה תרגומים של הרמב"ם (אינני זוכר כרגע את השמות השונים). רוב התוכן הועלה מאתר סאפריה ואני מניח שהוא מתוך מהדורה אחת של מתרגם אחד. אמנם, ישנם כמה מסכתות כאן שהועלו ע"י משתמשים אחרים וייתכן שהם השתמשו בתרגומים אחרים של פירוש המשנה להרמב"ם. דוגמה לבעיה זו ניתן לראות בשתי הפרקים האחרונים של נגעים -- יג' ויד'. אינני פנוי כרגע לטפל בבעיה זו לעומקו ולכן כרגע רק באתי להעיר.--Roxette5 (שיחה) 12:27, 13 בפברואר 2017 (IST)
- תרגומו של קאפח מוגן בזכויות יוצרים, ואם פרקים יג-יד בנגעים לקוחים משם, יש למוחקם. אבדוק בהזדמנות.--נחום - שיחה 13:20, 13 בפברואר 2017 (IST)
- כאשר יתגלה מאיז תרגום זה- נא ציין זה בבירור בדף.
- בדקתי עכשיו במהדורת הרב קאפח שבביתי, והיא זהה למהדורה שכאן (כולל במקומות שבהם העיר על טעות בנדפס). הייתי נזהר לגבי מקומות אחרים לפני בדיקה, אבל שני הפרקים המסוימים האלו הם הז"י מפורשת. נדב ס (שיחה) 21:24, 13 בפברואר 2017 (IST)
- תודה, נדב. אמחק.--נחום - שיחה 23:09, 13 בפברואר 2017 (IST)
- מאיזה תרגום הפרוש שנמצא באתר עכשיו? ידידיהצבאן (שיחה) 11:35, 7 ביולי 2017 (IDT)
- כל מה שנמצא באתר כרגע מפירוש המשנה לרמב"ם, לפי מה שידוע לנו, הוא מהתרגומים שנדפסו בדפוס וילנא. אינני בקי בדיוק בשמות המתרגמים (למיטב זכרוני, כל סדר או כמה סדרים תורגם\ו ע"י מתרגם אחר). בכל אופן, אלו תרגומים ישנים ואין עליהם זכויות יוצרים. מתייג את משתמש:Dovi, אולי הוא יודע מי המתרגם של כל סדר. שבת שלום,--נחום - שיחה 18:07, 7 ביולי 2017 (IDT)
- שבוע טוב. דניאל למיטב ידיעתי ייבא את הטקסט מאתר ספאריה, שם באמת לקחו את התרגום המקובל שנדפס בדפוס וילנא (חוץ אולי מסדר טהרות, עליו יש תרגום מודרני של דירנבורג, ומשם לקחו לפחות את ההקדמה). התרגום המקובל נעשה ע"י מספר מתרגמים. מפעל התרגום היה של הרשב"א בשנת 1298 למניינם, לאחר שפנו אליו מקהילת רומא לבקש תרגום עברי של פירוש הרמב"ם, והוא פנה בעקבות בקשה זו לכמה מתרגמים לבקש מהם תרגומים לששת הסדרים. לרשימה מלאה של המתרגמים בשמותם על כל המסכתות והסדרים וההקדמות, ראו נא בהקדמתו של הרב קאפח לתרגומו. התרגום המקובל לסדר נזיקין, לדוגמה (חוץ מ"שמונה פרקים"), נעשה ע"י ר' שלמה בר' יוסף בן יעקב הרופא בעקבות בקשת הרשב"א. Dovi (שיחה) 23:01, 8 ביולי 2017 (IDT)
- כל מה שנמצא באתר כרגע מפירוש המשנה לרמב"ם, לפי מה שידוע לנו, הוא מהתרגומים שנדפסו בדפוס וילנא. אינני בקי בדיוק בשמות המתרגמים (למיטב זכרוני, כל סדר או כמה סדרים תורגם\ו ע"י מתרגם אחר). בכל אופן, אלו תרגומים ישנים ואין עליהם זכויות יוצרים. מתייג את משתמש:Dovi, אולי הוא יודע מי המתרגם של כל סדר. שבת שלום,--נחום - שיחה 18:07, 7 ביולי 2017 (IDT)
- מאיזה תרגום הפרוש שנמצא באתר עכשיו? ידידיהצבאן (שיחה) 11:35, 7 ביולי 2017 (IDT)
- תודה, נדב. אמחק.--נחום - שיחה 23:09, 13 בפברואר 2017 (IST)
- בדקתי עכשיו במהדורת הרב קאפח שבביתי, והיא זהה למהדורה שכאן (כולל במקומות שבהם העיר על טעות בנדפס). הייתי נזהר לגבי מקומות אחרים לפני בדיקה, אבל שני הפרקים המסוימים האלו הם הז"י מפורשת. נדב ס (שיחה) 21:24, 13 בפברואר 2017 (IST)
- כאשר יתגלה מאיז תרגום זה- נא ציין זה בבירור בדף.
לסיכום
עריכההטקסט שאני ודניאל העלינו מבוסס על תרגומיהם של המתרגמים אליהם פנה הרשב"א. להלן הרשימה, ע"פ הקדמת הרב קאפח:
- ההקדמה וחצי סדר זרעים עד סוף מסכת שביעית: ר' יהודה אלחריזי, בחיי הרמב"ם, לבקשת ר' יהונתן הכהן מלוניל.
- שאר סדר זרעים, מתחילת מסכת תרומות, וכן כל סדר מועד: ר' יוסף ב"ר יצחק בן אלפואל, לבקשת הרשב"א.
- סדר נשים: ר' יעקב ב"ר משה בן עכסאי בדרשי, גם הוא בעקבות מכתבו של הרשב"א.
- סדר נזיקין (כאמור): ר' שלמה ב"ר יוסף בן יעקב הרופא, גם הוא בעקבות מכתבו של הרשב"א.
- מסכת אבות ("שמונה פרקים"): ר' שמואל בן יהודה ן' תיבון, לבקשת חכמי לוניל.
- סדר קדשים: ר' נתנאל הרופא ב"ר יוסי בן אלמלי מסרקוסטה, גם הוא בעקבות מכתבם של חכמי רומי והרשב"א.
- סדר טהרות: ששון במבואו כותב שגם זה תורגם ע"י ר' נתנאל מתרגם סדר קדשים.
- בנוסף לכך תורגם סדר קדשים מחדש ע"י ד"ר נפתלי דירנבורג.
שבוע טוב,--נחום - שיחה 04:31, 9 ביולי 2017 (IDT)
- תודה, נחום. הוספתי המידע לדף השער. --Sije (שיחה) 06:01, 19 בדצמבר 2019 (IST)