מ"ג תהלים פד יא


<< · מ"ג תהלים · פד · יא · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כי טוב יום בחצריך מאלף בחרתי הסתופף בבית אלהי מדור באהלי רשע

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כִּי טוֹב יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ מֵאָלֶף בָּחַרְתִּי הִסְתּוֹפֵף בְּבֵית אֱלֹהַי מִדּוּר בְּאָהֳלֵי רֶשַׁע.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף
  בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י
    מִ֝דּ֗וּר בְּאׇהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כי טוב יום" - אשר בחצריך ולמחר ימות מלחיות אלף שנים במקום אחר

"בחרתי הסתופף" - על הסף ועל המזוזות לשקוד

"מדור באהלי רשע" - מלהיות דר בשלוה באהלי עשו הרשע להדבק בהם

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

כי - דבק עם תחלת המזמור נכספה.

מאלף - יום אל מקום אחר והסתופף לשבת בסף השער.

מדור - כמו לגור בלשון ארמית.

ומלת רשע – מגזרת ובכל אשר יפנה ירשיע.

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"הסתופף" - מלשון סף ומזוזה

"מדור" - מלשון דירה 

מצודת דוד

"כי טוב וגו'" - לזה אני מתאוה לראות בבניינה כי יותר טוב לי לשבת בחצריך יום א' מלשבת אלף שנים בארץ העמים ואם יהיה בשלוה

"בחרתי" - יותר אבחר לחסות בסף השער של בית ה' מלדור דירה שלימה בבית העכו"ם

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כי", מפרש מדוע יתאוה אל המקדש, כי האושר שנשיג בבהמ"ק עולה בין על הצלחה התלויה בזמן, בין על הצלחה התלויה במקום, שבענין הזמן "טוב יום" אחד "בחצריך מאלף" ימים, ובענין המקום "בחרתי הסתופף" לעמוד אצל הסף "בבית ה'" שהוא המקום היותר פחות, "מדור" בקביעות "באהלי רשע", הגם שהם ארמנות ומשכנות מבטחים:

ביאור המילות

"הסתופף". לעמוד אצל הסף.

"מדור". מלשון דירה בלשון המשנה:
 

<< · מ"ג תהלים · פד · יא · >>