מ"ג שמות ד טז


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְדִבֶּר הוּא לְךָ אֶל הָעָם וְהָיָה הוּא יִהְיֶה לְּךָ לְפֶה וְאַתָּה תִּהְיֶה לּוֹ לֵאלֹהִים.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃

תרגום

​ ​
אונקלוס:
וִימַלֵּיל הוּא לָךְ עִם עַמָּא וִיהֵי הוּא יְהֵי לָךְ לִמְתוּרְגְּמָן וְאַתְּ תְּהֵי לֵיהּ לְרָב׃
ירושלמי (יונתן):
וִימַלֵיל הוּא לָךְ עִם עַמָא וִיהֵי הוּא יֶהֱוֵי לָךְ לִמְתֻּרְגְמִין וְאַנְתְּ תֶּהֱוֵי לֵיהּ לְרַב תְּבוֹעַ אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ:
ירושלמי (קטעים):
הוּא יֶהֱוֵי לָךְ לִמְתּוּרְגְמָן וְאַתְּ תֶּהֱוֵי לֵיהּ כִּתְבַע אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ:

רש"י (כל הפרק)(כל הפסוק)

"ודבר הוא לך" - בשבילך ידבר אל העם וזה יוכיח על כל לך ולי ולו ולכם ולהם הסמוכים לדבור שכולם לשון על הם

"יהיה לך לפה" - למליץ לפי שאתה כבד פה

"לאלהים" - לרב ולשר

רש"י מנוקד ומעוצב (כל הפרק)(כל הפסוק)

וְדִבֶּר הוּא לְךָ – בִּשְׁבִילְךָ יְדַבֵּר אֶל הָעָם. וְזֶה יוֹכִיחַ עַל כָּל לְךָ וְלִי וְלוֹ וְלָכֶם וְלָהֶם הַסְּמוּכִים לְדִבּוּר, שֶׁכֻּלָּם לְשׁוֹן עַל הֵם.
יִהְיֶה לְךָ לְפֶה – לְמֵלִיץ, לְפִי שֶׁאַתָּה כְּבַד פֶּה.
לֵאלֹהִים – לְרַב וּלְשַׂר‏[2].

רשב"ם (כל הפרק)(כל הפסוק)

ודיבר הוא לך: בשבילך:
תהיה לו לאלהים: שר ושופט, מה שתצוה לו יעשה:


רמב"ן (כל הפרק)(כל הפסוק)

ראו רמב"ן על שמות ד טו

ספורנו (כל הפרק)(כל הפסוק)

"לא" להים. שיעשה נפלאות במצותיך:

מלבי"ם (כל הפרק)(כל הפסוק)

"ודבר". עתה הראה לו כי עוד יפסיד עי"ז, אם בענין הדבור ידבר הוא לך אל העם הזה [ר"ל הוא ידבר בשבילך, שכל דבור שאחריו למ"ד פי' בשבילך] ובזה תפסיד כי הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים, שהאלהות ידבר מתוך גרונך עד שממך יצא הדבור האלהי, והוא יציע הדברים לפני העם בפיו, באופן שהדבור האלהי יגיע אל העם ע"י אמצעי שהוא פיו של אהרן, שבזה יגרע כחו ממה שהיה אם אתה היית המדבר אליהם בעצמך בכח אלהות שבך שהיו מקבלים בבלי אמצעי:

<< · מ"ג שמות · ד · טז · >>


  1. ^ ראו אונקלוס.
  2. ^ ראו אונקלוס.