מ"ג שמואל א כ לו


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויאמר לנערו רץ מצא נא את החצים אשר אנכי מורה הנער רץ והוא ירה החצי להעברו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רֻץ מְצָא נָא אֶת הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיֹּ֣אמֶר לְנַֽעֲר֔וֹ רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מוֹרֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֽוֹ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וַאֲמַר לְעוּלֵימֵיהּ רְהַט אַיְתָא כְעַן יַת גִירַיָא דַאֲנָא שְׁדִי וְעוּלֵמָא רְהַט וְהוּא שְׁדָא גִירָא לְאַעְבָּרוּתֵיהּ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"להעבירו" - החצי עבר את הנער

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"הנער רץ" - אחר שירה החץ הראשון רץ הנער אחריו ובעודו רץ ירה השני לעבור אותו להלאה מהחץ הראשון 

מצודת ציון

"מורה" - מלשון יריה והשלכה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"להעבירו". כדי שיאמר ממך "והלאה". והיו שני הסימנים הנ"ל, א] שאמר "והלאה", ב] שאמר "מהרה חושה", כנ"ל: