מ"ג שופטים טו יט


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויבקע אלהים את המכתש אשר בלחי ויצאו ממנו מים וישת ותשב רוחו ויחי על כן קרא שמה עין הקורא אשר בלחי עד היום הזה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיִּבְקַע אֱלֹהִים אֶת הַמַּכְתֵּשׁ אֲשֶׁר בַּלֶּחִי וַיֵּצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם וַיֵּשְׁתְּ וַתָּשָׁב רוּחוֹ וַיֶּחִי עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ עֵין הַקּוֹרֵא אֲשֶׁר בַּלֶּחִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֙יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שׇׁב רוּח֖וֹ וַיֶּ֑חִי עַל־כֵּ֣ן ׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וּבְזַע יְיָ יַת כֵּיפָא דִי בְּלוֹעָא וּנְפַקוּ מִנֵיהּ מַיָא וּשְׁתִי וְתָבַת רוּחֵיהּ וַחֲיָא עַל כֵּן אִתְקְרֵי שְׁמָהּ עֵינָא דְאִתְיְהִיבַת בִּצְלוֹתָא דְשִׁמְשׁוֹן הִיא קַיְמָא בַּלֶחִי עַד יוֹמָא הָדֵין:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"את המכתש" - גומא שהשן יושבת בה עשויה כעין מכתשת "עין הקורא" - מעין שבא על ידי זעקת הקורא אל ה'

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"עד היום הזה" - היא שמה אשר נקרא לה

"עין הקורא" - רצה לומר מעין הבא על ידי הקורא לה' אשר היא במקום לחי רצה לומר רמת לחי

"ותשב רוחו ויחי" - אמר בדרך גוזמא והפלגה כאלו יצאה רוחו ושבה אחרי זה ונעשה חי

"שמה" - של המעין ההוא

"ויצאו ממנו" - בנס נעשה מעין תחת המכתש ויצאו המים דרך הבקע 

מצודת ציון

"המכתש" - הגומא שהשן יושב בה עשוי כמכתשת והוא שם כלי שדוכין בו בשמים

"עין" - מעין