מ"ג שופטים טו יד
<< · מ"ג שופטים · טו · יד · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הוא בא עד לחי ופלשתים הריעו לקראתו ותצלח עליו רוח יהוה ותהיינה העבתים אשר על זרועותיו כפשתים אשר בערו באש וימסו אסוריו מעל ידיו
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הוּא בָא עַד לֶחִי וּפְלִשְׁתִּים הֵרִיעוּ לִקְרָאתוֹ וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ יְהוָה וַתִּהְיֶינָה הָעֲבֹתִים אֲשֶׁר עַל זְרוֹעוֹתָיו כַּפִּשְׁתִּים אֲשֶׁר בָּעֲרוּ בָאֵשׁ וַיִּמַּסּוּ אֱסוּרָיו מֵעַל יָדָיו.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הוּא־בָ֣א עַד־לֶ֔חִי וּפְלִשְׁתִּ֖ים הֵרִ֣יעוּ לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהֹוָ֗ה וַתִּהְיֶ֨ינָה הָעֲבֹתִ֜ים אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרוֹעוֹתָ֗יו כַּפִּשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו׃
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ותצלח" - ועברה
"וימסו" - מלשון המסה והמגה
"אסוריו" - קשוריו שנאסר בהם
מצודת דוד
"וימסו" - כאלו נמסו מעל ידיו העבותים שנאסר בהם
"כפשתים" - חלושים כפשתים אשר נחרכו באש
"הריעו" - תרועת שמחה
"הוא בא" - כי לא אסרו כי אם ידיו ולא רגליו
<< · מ"ג שופטים · טו · יד · >>