מ"ג שופטים ב ג


<< · מ"ג שופטים · ב · ג · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וגם אמרתי לא אגרש אותם מפניכם והיו לכם לצדים ואלהיהם יהיו לכם למוקש

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְגַם אָמַרְתִּי לֹא אֲגָרֵשׁ אוֹתָם מִפְּנֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְצִדִּים וֵאלֹהֵיהֶם יִהְיוּ לָכֶם לְמוֹקֵשׁ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְגַ֣ם אָמַ֔רְתִּי לֹא־אֲגָרֵ֥שׁ אוֹתָ֖ם מִפְּנֵיכֶ֑ם וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְצִדִּ֔ים וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם יִהְי֥וּ לָכֶ֖ם לְמוֹקֵֽשׁ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְאַף אַמְרֵית לָא אֲתָרֵיךְ יַתְהוֹן מִן קֳדָמֵיכוֹן וִיהוֹן לְכוֹן לִמְעִיקִין וְטַעֲוַתְהוֹן יְהוֹן לְכוֹן לְתַקָלָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"וגם אמרתי" - עתה אמרתי באפי "לצדים" - למצדדים בצדכם בגדודים וגייסות לשלול ולבוז

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"למוקש" - כי תהיו תועים אחריהם ובזה תכשלו להיות נמסרי ביד האויב

"וגם אמרתי" - רצה לומר כמו שעשיתם אתם אעשה כן גם אני ואמרתי עתה שלא תספיק בידכם לגרשם אף אם תרצו לגרשם מעתה 

מצודת ציון

"וצדים" - לשון צדיה ורצונו לומר לצודד נפשות

<< · מ"ג שופטים · ב · ג · >>