<< · מ"ג עמוס · ו · ג · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
המנדים ליום רע ותגישון שבת חמס

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הַמְנַדִּים לְיוֹם רָע וַתַּגִּישׁוּן שֶׁבֶת חָמָס.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הַֽמְﬞנַדִּ֖ים לְי֣וֹם רָ֑ע וַתַּגִּשׁ֖וּן שֶׁ֥בֶת חָמָֽס׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

אִנוּן מְרָחֲקִין יוֹם בִּישׁ וְאַתּוּן מְקָרְבִין בְבֵית כְּנִשְׁתְּכוֹן חֲטוֹף:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"המנדים ליום רע" - אתם מנידים עצמיכם ליום רע

"ותגישון" - עצמיכם לשבת בגלות אשר יחמס אתכם שנאמר בו מחמס אחיך יעקב (עובדיה א) זה מדרשו של רבי שמשון זצ"ל ד"א המנדים ליום רע המבזים על נבואת ימי רע שהנביאים מתנבאים להם

"ותגישון שבת חמס" - זהו כמו שאמר ישעיהו הוי מגיעי בית בבית ותגישון שבת בתוכם זו אצל זו על ידי חמס

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"המנדים" - מל' הנדה והנעה

"ותגישון" - ענין הקרוב

"שבת" - מל' ישיבה

"חמס" - עושק וגזל 

מצודת דוד

"המנדים" - הם המניעים את עצמם במעשיהם ללכת ליום רע

"ותגישון לשבת במקום חמס" - ר"ל בגולה בארץ העכו"ם אשר תקבלו מהם חמס

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"המנדים ליום רע", שזה היה מפני שהאומות האלה היו משתדלים להניד את יום הרע ולהרחיק אותו שלא יגיע לגבולם במהרה, אבל אתם "תגישון שבת חמס" אתם במעשיכם הרעים תשיגו ותקריבו את השבתת החמס, אתם עושים מעשים שעי"ז יגש ויקרב אליכם במהרה חמס מלך אשור אשר ישבית אתכם מהיות גוי. ומפרש במה תגישו אותו.

ביאור המילות

"המנדים". המרחיקים, ומוסב על האומות, כי אל ישראל מדבר פה בנוכח:

"שבת" מענין השבתה כמו שרף ישרפו בשבת (ש"ב כ"ג):
 

<< · מ"ג עמוס · ו · ג · >>